- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Теоретические и практические аспекты работы с детьми с расстройствами аутистического спектра»
- «Использование системы альтернативной и дополнительной коммуникации в работе с детьми с ОВЗ»
- Курс-практикум «Профессиональная устойчивость и энергия педагога»
- Курс-практикум «Цифровой арсенал учителя»
- Курс-практикум «Мастерская вовлечения: геймификация и инновации в обучении»
- «Обеспечение безопасности экскурсионного обслуживания»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Материалы для урока «Русского языка и культуры речи» по теме «Лексические ошибки»
Материалы для урока
"Русского языка и культуры речи"
по теме "Лексические ошибки"
Слово -- важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию. Нормы лексики -- это правильный выбор слова и уместность применения слова в общественном значении, с учетом стилистической окраски, сочетаемости с другими словами. Нарушение хотя бы одного из этих критериев может привести к ошибкам.
Лексические ошибки
1.Непонимание значения слова
а)употребление слова в несвойственном ему значении.
Такие ошибки встречаются как в устной речи, так и в письменной. Особенно неприятно видеть их на страницах газет, журналов, книг.
Например, не следует путать глаголы ошвартоваться (стать у причала) и отшвартоваться (отойти от причала), наречия ничком (вниз лицом) и навзничь (вверх лицом), существительные эмигрант (человек, выехавший в чужую страну) ииммигрант (человек, поселившийся в чужой стране).
Если вы почаще будете заглядывать в толковый словарь, то никогда не напишите: торная изба. Ведь слово "торный" означает "гладкий, ровный, наезженный" и сочетается в современном языке только с существительным дорога.
б) неразличение конкретной и отвлеченной лексики
Такие ошибки встречаются в школьных сочинениях.
Дворянство числом в двести человек вышли ему навстречу.
Дворянство -- в феодальном и, позднее, капиталистическом обществе: привилегированный господствующий класс (из помещиков и выслуживающихся чиновников).
В данном предложении нужно употребить слово дворяне (дворянин -- "лицо, принадлежащее к дворянству"), так как не сам класс, а только его представители встречали гостя.
в) лексическая сочетаемость
При употреблении слов в речи необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так словасмелый, храбрый, отважный, мужественный сочетаются со словом человек, но со словом мысли слово храбрый не сочетается.
Примеры нарушения лексической сочетаемости нередко встречаются в печати:
"Большинство времени" -- слово большинство сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету:большинство писателей, большинство голосов; а также: большинство населения, или группы, поскольку в собирательном значении заключено понятие о каком-то количестве однородных единичных предметов; этому условию не удовлетворяет слово время, поэтому следует сказать: большая часть времени;
"Увеличение уровня благосостояния" -- уровень может повышаться или понижаться, но не увеличиваться или уменьшаться, поэтому можно сказать: повышение уровня благосостояния.
г) употребление многозначных слов
Включая в свою речь многозначные слова, нам следует быть очень внимательными, мы должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации.
При употреблении многозначных слов очень важен контекст. Именно в контексте ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает иначе: Он уже распелся.
И непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
д) употребление омонимов
При употреблении в речи омонимов как таковых ошибок нет. Но в определенных речевых ситуациях омонимы могут привести к двусмысленности: Штурман был у нас -- серьезный такой человек. Собрался он на берег. Прыгнул в шлюпку и кричит мне:
-- Эй, милая, трави кошку, да живо!
Я услышала и ушам не верю: у нас на судне был кот сибирский. И вдруг его травить! За что? (см. в морском словаре: кошка -- маленький шлюпочный якорь).
В определенном контексте могут создаваться индивидуально-стилистические омонимы, например из письма П.А. Вяземского А.С. Пушкину: "Я всю зиму проведу в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся в степь".
е) употребление паронимов
Особенно много опасных подводных камней скрывается среди паронимов (слов, близких по значению, но не совпадающих по смыслу). Путаница возникает нередко из-за неточного употребления таких слов, как: командированный (человек) и командировочный (документ),
туристский (лагерь) и туристический (журнал),
праздничный (ужин) и праздный (образ жизни).
Смешение паронимов весьма типично для сочинений школьников и абитуриентов. В их работах можно встретить: нестерпимое положение (вместо нетерпимое);
дождливая туча (вм. дождевая);
хищное истребление лесов (вм. хищническое);
эффектные меры (вм. эффективные) и т.п.
ё) употребление синонимов
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. Характеризуя определенный признак, свойство предмета или явления, синонимы точно и емко передают тончайшие оттенки знания, оттенки мысли, чувства. Особенно сильно воздействует нагнетание синонимов:Хризолитовые ленты с медленным хрустом рвались, разбивались, рассыпались сияющими, живыми шариками (Б. Лавренев);
Ему хотелось чего-то гигантского, необъятного, поражающего. (А.П. Чехов).
У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность -- стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка -- просторечные, оплошка -- разговорное; ляп -- профессионально-жаргонное.
Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке: Совершивоплошку, директор завода сразу же стал её исправлять.
2. Многословие
а) плеоназм (от греч. рleonasmos -- избыток, чрезмерность) -- употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов.
У него была огромная библиотека книг.
Библиотека -- это "собрание книг, а также помещение, где они хранятся"; следовательно, слово книг лишнее.
б) использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте. Тогдао том, чтобы вы могли улыбнуться, 1 апреля об этом позаботится книжный магазин "Дружба".
в) тавтология (от греч. тauto -- то же самое, logos -- слово) -- повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.
Тавтологические ошибки распространены в сочинениях школьников, а также на страницах газет и журналов.
Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
Пилотвынужден был совершить вынужденную посадку в проливе Ла-Манш.
В конце 60-х годов сложилась сложная ситуация.
Совсем не сложно исправить эти предложения; в одном тавтологическое слово заменить на синоним, а в другом совсем убрать его...
3. Употребление слов с ограниченной сферой распространения
а) неологизмы
Часто мы создаем новые слова (неологизмы), которых нет в литературном языке. Эти слова экспрессивны и изобразительны, но относятся к речевым ошибкам.
В прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.
Только контекст помогает разобраться, чтоямочный ремонт -- это ремонт ям.
Неудачно образованные неологизмы встречаются в периодической печати: наружка (наружнее наблюдение), нечитабельный роман,несмотрибельный фильм.
б) слова иноязычного происхождения
Процесс заимствования слов -- явление обычное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. Вспомним огромную и положительную роль, которую сыграли греческий и латинский языки в Европе, старославянский язык в славянском мире. Однако иноязычные слова распадаются на полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащающие язык, и бесполезные, дублирующие. Уже имеющиеся исконно русские наименования, поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.
Не задумываясь, даже не зная иногда точного значения слов, мы отдаем дань моде на иностранные слова. На этикетках морковного сока напишем джус, убийц называем киллерами. В школьных сочинениях не к месту встречаются слова компонент, гарант, коллизия, конвенция, симулировать, индифферентно и т.п.
Фразеологические ошибки
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов
1. Опасность буквального понимания тех фразеологизмов, которые сохранили в современном языке свои реальные прототипы в виде свободных сочетаний слов. Так, в одном сочинении встретилась фраза:
Мать Татьяны в свободное время сама брила лбы своим крестьянам.
Автор фразы буквально понял значение фразеологизма брить лбы -- "брать, отдавать в солдаты".
2. Изменение значений фразеологизма.
Молчалин всех в доме водит за нос.
Употребленнный фразеологизм в нормативном языке имеет значение "обманывать, вводить в заблуждение, обещая что-то и не выполняя обещанного". В примере значение фразеологизма неправомерно расширено.
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.
В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", употреблен неверно -- в значении "выдумывать, плести небылицы".
2. Ошибки при усвоении формы фразеологизма
При верном понимании значения фразеологизма форма его в речи может подвергаться перестройке, модификации. Различают два таких видоизменения: грамматическое и лексическое.
1. Примеры грамматического видоизменения фразеологизмов чрезвычайно разнообразны. Оно может заключаться в том, что:
изменяется форма числа существительного:
Он умеет брать быков за рога (вместо брать быка за рога),
Не бери ни с кого дурные примеры (вм. брать пример),
Я привык отдавать себе полные отчеты (вм. отдавать отчет).
изменяется вид глагола на противоположный: Он, как и прежде, загреб жар чужими руками. (вместо загребать жар чужими руками).
Все её ругали, на чем свет стоял.
Глагольный фразеологизм на чем свет стоит употребляется только в форме настоящего времени.
Он постоянно сидит сложив руки.
Фразеологизмысложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
в некоторых фразеологизмах употребляются только краткие формы прилагательных, и замена их полными формами ошибочна.Опять надела туфли на босую ногу. (Ср.: На босу ногу)
2. Лексическое видоизменение фразеологизма.
Большая часть фразеологизмов обладает свойством непроницаемости: в их состав нельзя ввести дополнительный компонент. Однако в речи встречаются случаи ввода лишних единиц:
Вы обратились не по правильному адресу. (Вм. не по адресу).
Пора бы тебе взяться за свой ум.
Местоимениесвой следовало бы убрать: взяться за ум.
Встречаются случаи пропуска компонента фразеологизма:Ему было впору биться об стенку (Ср.: биться головой об стенку).
Для некоторых фразеологизмов важен порядок слов, и его нарушение приводит к речевой ошибке: Ему удается выйти из воды сухим (Ср.: выйти сухим из воды).
3. Образование ненормативных фразеологизмов
Образование нового фразеологизма осуществляется, как правило, путем замены одного из компонентов существующего фразеологизма другим словом, которое находится в ассоциативной связи с заменяемым. Или это слово той же тематической группы (Ср.: дни, часы, минуты), или антоним (страх -- смех). Например:
Я чуть не лопнул со страху (ср.: лопнуть со смеху);
Санчонабрался глупости от Дон Кихота (Ср.: набраться ума).
4. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма
Существуют определенные ограничения в сочетаемости некоторых фразеологизмов с другими лексическими единицами, причем это объясняется сложившейся языковой традицией.
Если такие ограничения снимаются, то фразеологизм употребляется в таких сочетаниях, которые с точки зрения нормы не являются разрешенными. Так, устойчивое сравнение как резаный, обозначающее высокую степень проявления качества, употребляется лишь в сочетании со словом кричать. Однако в устной речи может появиться и другой контекст: Онахохотала как резаная.
Она плакала как резаная.
Он хотел пить как резаный.
Вряд ли нормативным можно считать сочетаниеплясал до белого каления, которое появилось в результате смешения (или контаминации) двух фразеологических оборотов довести до белого каления и плясал до упаду.
Следует отметить, что преобразование вида фразеологизма, авторская замена одного-двух компонентов, то есть творческая обработка фразеологических оборотов широко используется в художественной литературе и публицистике в стилистических целях.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/134592-materialy-dlja-uroka-russkogo-jazyka-i-kultur
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Активизация познавательной деятельности учащихся на уроках математики»
- «Современные педагогические технологии в практике дополнительного образования детей»
- «Организация учебно-воспитательного процесса по АООП для обучающихся с ЗПР в соответствии с ФГОС ООО»
- «Особенности организации психологической работы с детьми и подростками»
- «Организация профориентационной работы с детьми»
- «Современные подходы к преподаванию русского языка и литературы в условиях реализации ФГОС ООО»
- Педагогика и методика преподавания информатики
- Учитель-методист в образовательной организации. Содержание методического сопровождения реализации общеобразовательных программ
- Деятельность няни в рамках социального обслуживания населения: теоретические и практические основы
- Теория и методика обучения астрономии в образовательной организации
- Организационно-методическое сопровождение педагогов. Наставническая деятельность в образовательной организации
- Педагогическое образование: тьюторское сопровождение обучающихся

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.