Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
31.07.2013

Диалектная лексика села Боций Джидинского района РБ

Инна Сюсина
учитель начальных классов
Исследование диалектной лексики села Боций в Джидинском районе. Анализируется динамика изменения словарного состава местного говора под влиянием трансформации действительности, а не только норм литературного языка. Изучение живой народной речи и накопление данных речевой деятельности важно для выявления закономерностей развития региональных диалектов. Работа вносит вклад в актуальную проблему языкового развития и социолингвистики.

Содержимое разработки

Содержание

Введение

1. Общее понятие о диалектологии.

2. Лексика

3. Словарь диалектной лексики села Боций Джидинского района РБ.

Заключение

Список использованной литературы

1. Общие понятия о диалектологии.

Диалектология ( гр. Dialektos + logos , наука о диалектах)-лингвистическая дисциплина, которая изучает территориальные диалекты (говоры) конкретного языка. Говоры территории позднего заселения в основном мало отличаются от коренных русских говоров, главным образом севернорусских, но в результате длительного смешения друг с другом и контактирования с иными языками они развили некоторые особенности, требующие самостоятельного изучения. Исторически эти русские говоры- всегда «смешанные» или «переходные»; их системы осложнены новыми чертами, чаще всего сближающими их с просторечием (по характеру отклонений от норм литературного языка).

Просторечия, совпадая с диалектом по наличию одной только устной формы бытования и по отступлениям от литературной нормы, отличается от диалекта более широким распространением. (не имеет территориальных границ по основным своим признакам) и стилистической функцией: просторечные формы как раз порождают «сниженный» вариант городской разговорной речи, тогда как «чистый» диалект-это нормальная речь сельского населения.

Диалекты как территориальные варианты национального языка отличаются также и от социальных диалектов-жаргонов, арго, профессиональных форм речи. В новых социальных условиях традиционные весьма многочисленные жаргоны фактически распались, их остатки ни в какой социальной группе не являются особым говором. Поэтому сегодня диалектология изучает в основном территориальные диалекты, которые, впрочем, также уже утрачивают целостность и замкнутость своих прежних систем и границ. Ещё не так давно диалект понимался как живая речь сельского населения, а просторечием называли речь городских жителей, не владеющих литературной нормой. Теперь резких границ между речью города и села нет; нет, следовательно, и чёткого противопоставления диалектов просторечию. В дальнейшем мы увидим, несколько быстро и необратимо происходит растворение говоров в культурной речевой среде, в результате чего возникает русское просторечие от части противопоставлённое и нормированной разговорной речи, ориентированной на литературную норму. Существует и местная разновидность просторечия: её называют иногда полудиалектом. Однако подобные речевые отличия не так значительны, чтобы следовало вводить ещё одну ступень классификации типов устной речи в границах русского языка.

Таким образом, говоря о национальном русском языке, имеют в виду все формы существования в наше время : литературный язык со своей разновидностью (разговорная речь), местные диалекты и современное городское просторечие.

Задачей русской диалектологии является описание диалектного современного русского языка, выявление всех форм, конструкций, особенностей произношения и словоупотребления, которыми современные говоры отличаются друг от друга и от литературного языка, установление относительной их ценности в общем развитии русского языка- в связи с изменяющимися условиями социальной жизни людей, испокон веков пользовались этими диалектами. Изучение говоров, представляющих многие реликты русского языка, помогает глубже осознать структурное, и стилистическое богатство русского языка, проследить влияние народной речи на становление и развитие литературного языка (в результате этого происходит его обогащение и постоянное обновление), понять условия и причины, неизбежность и необходимость последовательного изменения русского языка.

Исходным принципам выделения разных форм языка является их отношения к национальному языку, т. е. к обязательной для всех литературной норме. С точки зрения этого противопоставления литературный язык является одной из форм национального языка и может быть понят по- разному, в зависимости от его отношения к другим формам национального языка.

В отношении к просторечию национальный язык выступает как язык культурный, т.е. говоря словами М. Горького, «обработанный мастерами» , приспособленный к различным ситуациям общения в современном обществе. В отношении разговорной речи национальный язык предстаёт как литературный, т. е. является общепринятой и авторитетной нормой речи. Все подобные противоположности, из которых выясняются признаки литературного языка, выделяют литературный язык как культурную, нормативную, по преимуществу письменную форму существования современного русского языка.

Но чтобы на столь же общих основаниях выделить народно- разговорные формы русского языка, следовало бы найти и признаки, по которым все без исключения

русские говоры одновременно отличались бы от литературного языка; таких устойчивых положительных признаков сегодня не выявлено. Лишь весьма условно в общем противопоставлении всех русских говоров литературному языку говорят иногда о диалектном языке. Ни территориальной, ни системной, ни функциональной, никакой другой общности этот «язык» не имеет, являясь теоретической абстракцией, которую используют для удобства описания пёстрого и несводимого в одну систему материала. Общий признак сходства литературного языка и «диалектного» тот, что как норма является «идеалом прошлого» (Л. В. Щерба), так и «диалектный язык» есть реконструкция прошлого (средневекового) единства русских диалектов.

Можно было бы выделять «диалектный язык» как противопоставленный другим формам существования национального языка- социальным диалектам города . Однако современная диалектология принципиально сужает свою задачу изучением говоров сельского населения, а по этой причине даже отвлечённое представление о «диалект- ном языке» оказывается ненужным.

Таким образом, диалект- разновидность национального языка с относительным единством системы особенностей, главным образом связанных с формой, а не с

Диалект всегда ограничен территориальными, социальными и традиционно- культурными границами и , строго говоря, не укладывается в пределы одних только местных говоров.

Диалекты древнее, чем современный литературный язык, который и сложился в своё время на основе народной речи (городское койне- на базе среднерусских говоров), и долго развивался под их воздействием. В отличие от литературного языка диалекты существуют только в устной форме, мало варьируются стилистически и обслуживают сравнительную узкую сферу бытового общения, главным образом сельского населения.

Источниками диалектологии являются прежде всего записи русских говоров, известные нам с начала XIX в., диалектные словари и атласы, а также многочисленные исследования по отдельным русским говорам. Используется и исторические памятники, которые показывают диалектные различия. Важным источником является топонимический материал- географические названия. Вспомогательное значение при изучении культуры и общественных отношений имеет этнографические и документальные материалы, которые раскрывают смысл и значение соответствующих слов и народных выражений.

Как форма выражения национальной культуры говоры незримо связаны со всеми сторонами жизни русского народа. Этнографы, изучая материальную культуру, обязательно обратят внимание, например на то, как называются в данной местности отдельные части прялки или орудия труда. С подобными различиями в названии предмета связано и самостоятельное слово, и сочетаемость но с другими словами в речи, и отличия диалектов и местных культур друг от друга. Изучая культуру русских крестьян, историк быта обратит внимание на многие подробности местной речи, как и фольклорист, записывающий местные варианты народной песни или былины, всегда отметит языковые отличия или особенности в произношении слов. Эти подробности языка помогают точнее «привязать» этнографический материал к определённой местности, т. е. к реалиям быта, и объяснить его своеобразие как результат исторического развития именно в данном месте, в этой этнографической и социальной среде.

Особенности, характеризующие диалекты, могут относится к любым сторонам языка- к фонетике (и филологии), к морфологии, синтаксису, лексике.

В своём докладе мы хотим показать одну из сторон диалектного языка- лексику.

2. Лексика.

Словарный состав говоров можно разделить на две неравные части. Большая часть- это лексика, общая с лексикой литературного языка: рука, голова, ходить, спать, большой, белый и др. Меньшую часть составляет лексика специфическая, неизвестная литературному языку. Здесь могут встретиться слова, свойственные только данному говору или данной группе говоров.

Промежуточную группу между этими основными частями лексики диалектов составляют слова, имеющие в словарях литературного языка помету «просторечное»: брюхо, эвон, оттудова, девке и т. п. В литературном языке эти слова используются в качестве ненормативных эмоционально- окрашенных синонимов, несущих определённую стилистическую нагрузку. В говорах подобные слова общеупотребительны и, как правило, нейтральны в стилистическом отношении.

Диалектология изучает главным образом специфическую часть словаря говоров, её состав и происхождение, изменение и развитие значений слов. Для того, чтобы правильно определить предмет исследования, необходимо знать, что такое диалектное слово, каковы его характерные особенности.

Основным признаком диалектного слова является его употребление на ограниченной территории, иначе говоря, «наличие у слова изалессы в пределах территории , которую занимает язык». Поэтому нельзя считать диалектными слова, известные литературному языку и обозначающие реалии старой крестьянской жизни или местной природы: лапти, амбар, сени, зипун, буерак; специальные термины общерусского распространения ; разговорно- просторечную лексику. Таким образом, диалектным словом является «слово, имеющие локальное распространение и в тоже время не входящее в словарный состав литературного языка».

В лексике говоров можно выделить следующие наиболее общие группы диалектных слов:

1.Собственно- лексические- диалектизмы- это местные слова, корни которых отсутствуют в литературном языке, или диалектные производите от корней, представленных в литературном языке.

2 .Лексико- словообразовательные диалектизмы отличаются от соответствующих им эквивалентов литературного языка морфемным составом. Это слова с теми же корнями и имеющие то же лексическое значение, что и в литературном языке, но с другими аффиксами.

3. Фонематические диалектизмы совпадают по значению с соответствующими словами литературного языка, но отличаются от них одной или двумя фонемами, причём фонематические различия не связаны с существующими в говорах фонематическими и морфологическими значениями.

4. Семантические диалектизмы тождественны по звуковой форме соответствующим словам литературного языка, но отличаются от них своими значениями

Лексика говоров богата словами, отражающими своеобразие природных условий той или иной местности, особенности хозяйственной жизни и быта населения.

Характерны детализация наименований, особенно в той части, которая относится к ведущей отрасли хозяйства, преобладание видовых названий, относительная ограниченность тематических групп: земледелие, животноводство, рыболовство, охота, лесные промыслы, постройки, предметы домашнего обихода, предметы и явления окружающей природы, глаголы речи, прилагательные.

В говорах, как и в литературном языке, есть заимствованные слова. Одна из причин их появления –воздействие иноязычных стихий, т.е. результаты контакта или смещения с другими языками. В нашем говоре много слов заимствованных из бурятского языка.

Это преимущественно лексика, отражающая особенности природы, местного ландшафта, название зверей, рыб и т.п.

Большинство заимствований в говорах обозначает новые понятия и не имеет русских синонимов. Если же заимствованное слово связано с понятием, имеющим в говоре лексическое выражение, может происходить семантическая и стилистическая дифференциация слов-синонимов.

Лексика говоров находится в состоянии непрерывного изменения. В процессе развития часть слова устаревает, постепенно выходит из употребления. Степень «устойчивости» диалектных слов различия: одни сохраняются в речи всех носителей диалекта, другие- лишь у представителей старшего поколения, третьи- активно не употребляются ,о них только вспоминают.

В свой словарь мы включили слова некогда употреблявшиеся в речи, и слова, которые можно услышать сейчас « из уст» жителей села.

3. Словарь диалектной лексики села Боций Джидинского района РБ

А

нет слов

Б

бадья- большие деревянные вёдра

базлать- реветь

балаболки- зелёные шарики, растущие на ботве картофеля

богороцкая (трава) zty] - трава

браво- хорошо, красиво

бульба- мелкий картофель

бурун- годовалый телёнок

бухлёр- мясной отвар

брушина-желудок крупного рогатого скота

В

верхонки- рукавицы

вершить- делать, сводит верх стога сена

вехотка- мочалка

волокуша- приспособление для перевозки копен сена

вытурить- выгнать, выпроводить

выть- реветь

вертушки- приготовленная пища из бараньих внутренностей

Г

голоуший-

гумага- бумага

гутарить- говорить

гольный (лёд)- гололёдица

Д

даган г-[ j]- двухлетний жеребёнок

деляна- участок для вырубки леса

[дж]ерахля - очень мелкая рыбёшка

дёрн- слой давно не паханой земли

димно - много

дранка- рейка

дотащить- донести

душегрейка- телогрейка

дюже- очень

Е

нет слов

Ж

нет слов

З

заборка- перегородка в избе

заваруха- каша из муки, заправленная водой, молоком

зал- передняя в доме

запанка - сарафан

запечка- место за печкой

заплот- забор

затворить-( квашню) замесить

затёрка - похлёбка из муки

зауросить - завредничать

захворать- заболеть

зевальник- рот

зыбать- стучать в окна

зыбка- подвесная детская кроватка

И

иргульки г- [ j ]- подснежники

ичиги- сапоги

К

кадушка- бак для воды

катанки- валенки

квашня- кадка для замешивания теста, или само тесто

кладовка- отгороженная часть сеней избы

клохтать- (о курице) водить цыплят

клянчить- выпрашивать

костирить- ругать

крадче- тайком

крынка- отстоявшаяся сметана

куржак- осадок мёрзлых испарений на одежде, дверях

курмушка- куртка

куть- кухня

кадка- деревянная ёмкость из досок, скрепленных обручем

крысен- баранья грудинка, жаренная вместе со шкуркой

кухта- мелкий снег

Л

латка- приспособление для хранения яиц

ларь- большой ящик с крышкой, где хранились мука зерно

М

мангир- дикий чеснок

мантулить- работать

матка- большая поперечная балка,

мётка- процесс складывания сена в стога

мизгирь- паук

морок- большая облачность

морошно- пасмурно

мошкара- ряженые на Рождество

мошкарадить-ходить по домам ряжеными в рождество

мурцовка-суп с картофелем и лапшой

мутовка-лопатка для замешивания теста

мекина-ботва картофеля

Н

навильник-сноп сена,захваченный за один раз

непогода-плохая,пасмурная погода

несушка-курица,несущая яйца

норки-ноздри

О

обои-обе(местоимение)

оболокаться-одеваться

обутки-обувь

обух-часть топора

одиёт-одевает

околоток-близлежащие дома

откель-откуда

окольной-один

обудёнком-вернутся одним днём

П

падушка-небольшая падь

парушка-курица,высижившая цыплят

паря-

паска-Пасха

палито-почему

перёд-зал

пиндамбар-крыльцо перед амбаром

плешавый-плешивый

плюшка-куртка из плюша

поварка-летняя кухня

подворотина-подпорка для больших ворот

поднавес-навес

подпечка-углубление внизу печки

подполя-помещение под полом для хранения заготовок

подсобить- помочь

подушка-подоконник

поскотина-место,где пасётся скот

пороз-бык производитель

портки-мужские брюки

простокиша-простокваша

прясло-изгородь из жердей

Р

растащить-разворовать

С

садочек- полисадник

салафан- целлофан

сарай-холодное помещение для крупного рогатого скота

саранка- дикорастущая лилия

свеженина- свежее мясо

свистулька- дерево акации

сельница- долблёное деревянное корыто над которым сеяли муку

сенник- место для хранения сена

сечуг- бараний желудок, начиненный кровью

сковородник- приспособление для переноса сковороды

скотское- говяжье мясо

скусно- вкусно

сложить (поленицу)- в определённом порядке

смикитить- понять

соколка- майка

стайка- холодное помещение для загона мелкого скота

станушка- нижняя рубашка

стародойка- корова, доящаяся больше обычного

сусек- 1) специальная ёмкость для хранения муки.

2) отгороженное место в подполе для хранения картофеля

Т

тарана- сорная трава, растущая на полях

тарахтеть- быстро говорить

тарочка- булочка с начинкой

тенёт- паутина

тёлка- нетелившаяся корова

толдычить- говорить одно и тоже

топерича- теперь

трёхрожки- вилы с тремя зубьями

тын- изгородь из прутьев

тятя- отец

У

урос- капризный ребёнок

устье- отверстие в печи для топки

ухайдакаться- очень сильно устать, уработаться

ухват- приспособление для переноса чугунок

ушанка- шапка с ушами

Ф

френчик- пиджак

Х

халагай г [ j ]- крапива

харгана г [ j ]- кустарник, похожий на акацию

харчи- общее наименование еды

хашан- плетень

хиуз- северный резкий ветер

хуцан- баран- производитель

Ц

цикольдак- ирис

цыпушки- цыплята

Ч

чан- большая кадка

чебак- мелкая рыба

Ш

шалюшка - шаль

шаньги- булочки

шираль[дж]а - сорняк

шмутки - вещи, одежда

шпинёк - булавка

штафетник - штакетник

шуга - мелкий плавучий лёд

шуля - бульон

шуфляд - маленький ящик

Щ

нет слов

Э

нет слов

Ю

нет слов

Я

якшаться- общаться

яман- / ямануха- козёл/ коза.

Список использованной литературы

Аванесов Р.И. Русская диалектология . М., 1964г.

Касаткина Л.Л. Русская диалектология М., 2005г.

Колесов В.В. Русская диалектология М., 1990г.

Кузнецов П.С. Русская диалектология М., 1973г.

Цаганов М.Д. «Омар Шаин, земля Джидинская!»

Эрдынеева Э.Д. Русские говоры в Бурятии. Улан-Удэ 1992г.

Диалектная лексика записана со слов жителей села Боций.

Бурдуковский М.Д. – 1927 г.р.

Бурдуковская Т.А. – 1935 г.р.

Гаськова Л.И. – 1927 г. Р.

Плюснина И.П. – 1928 г.р.

Плюснина М. Т. – 1947 г. р.

Хороших Д.А. – 1927 г. р.

Введение.

Актуальность данной темы в том, что процесс изменения словарного состава региональной лексической системы обусловлен прежде всего изменением самой действительности. Нормы литературного словоупотребления, влияние литературного языка не являются единственным решающим фактором. Актуальная проблема языкового развития тесно связана с социолингвистическим аспектом.

На изучение динамики развития современных народных говоров давно обращается особое внимание. Из исследований вырисовывается определенный круг закономерностей происходящих изменений, но для полного представления требуются постоянное накопление данных речевой деятельности, непосредственное наблюдение над живой речью. Этот факт особенно важен для описания динамики изменений в сфере словарного состава традиционной лексики.

Время выхода из употребления тех или иных лексем особенно трудно фиксировать. Они существуют в сфере устного общения и могут быть не отмечены региональными словарями. Поэтому одним из основных положений изучения диалектной лексике является положение о том, что проникнуть в пассивный лексический пласт позволит наблюдение над функционированием слов в говорах в разное время, речи лиц различного возраста, разной социальной принадлежности. Кроме того, большую роль играет оценка слов самыми говорящими с точки зрения их употребительности, актуальности в настоящее время.

Наше село Боций находится на юге района, недалеко от границы с Монголией за рекой Джидой.

В переводе с монгольского Боци- спор.

Это название наше село получило в 20-е годы двадцатого века, потому что произошёл спор из за проведения границы между Россией и Монголией, а до этого времени оно называлось Георгиевка .

Изначально в конце восемнадцатого века по приказу царя прибыли семь казаков, которые образовали Караулы. Позже из Караула «впросле» целая деревня, названная Россией, возможно потому, что казаки были оправлены на службу из России.

Так как деревня располагалась недалеко от реки, то при разливе реки деревню затапливало. Потому было решено переселиться подальше от реки на гору.

Тема мало изучена, потому, что в нашей местности нигде не упоминается, и весь материал мы собираем со слов старожилов: Бурдуковского М. Б. ,

Хороших Д. А., Бурдуковской Т. А. , Гаськовой Л. И. , Плюсниной И. Н.,

Плюсниной М. П..

В настоящее время в селе проживает около 548 человек. Население смешанное, примерно 60% составляют русские, а 40% буряты. Поэтому и в лексике это тоже отражено. Очень много заимствований из бурятского языка.

Заключение.

Главная проблематика изучения и описания лексики в русской диалектологии связана с вопросами о структуре словарного состава говоров и словарном фонде, о том, насколько возможно противопоставление различных говоров друг другу по лексическим особенностям, свойственным одним говором и нехарактерным другим. Наиболее удобно и эффективно при описании словарного состава и словарного фонда составление словаря.

В лексикологических описаниях диалектной речи устанавливается степень распространённости тех или иных лексем по наличию или отсутствию территориальных помет в словаре В. И. Даля , наличию соответствующей лексики в региональных словарях.

Когда говорят о диалектных явлениях в области лексики, то имеют в виду прежде всего так называемый традиционный состав словаря, традиционную лексику, издавна известную в говорах. Интерпретация такой лексики представляет порой значительные трудности, так как соответствующих данных исторической лексикологии русского языка о круге слов, вошедших в прошлые столетия в состав литературного языка.

Материалы, представленные в нашем словаре свидетельствуют, что заметный пласт традиционного словаря обиходной речи русских старожилов села составляют бурятизмы . Так как основная масса лексических заимствований относится к раннему периоду межъязыкового контактирования , целый ряд заимствований сейчас многими не осознаётся как иноязычный по происхождению.

(иргульки, яман, бухлёр и др.)

Современное состояние лексической системы характеризуется процессом архаизации определённой части лексики. Этот процесс в основном охватывает названия, относящиеся к сельскохозяйственной лексики, наименование отдельных предмета домашнего обихода , одежды и обуви.

Обозначения вышедших из употребления реалий сохраняются в памяти, пассивном запасе словаря представляет старшего поколения, старожилов. Из их рассказов они известны среднему поколению. В то же время в активном обращении находится та бытовая лексика, которая связана с сохраняющимися в обходе реалиями.

Языковая ситуация в селе меняется, чем и представляет большой научный интерес.

Как-то я вышел на улицу и увидел своего соседа- Бурдуковского Михаила Дмитриевича, 80 лет, который сидел на лавочке. Я подошёл к дедушке поздоровался . Мы разговорились с ним и деда Миша начал вспоминать о своей молодости. Значение некоторых слов, которые он произносил, были мне не понятны . На следующий день придя в школу, я спросил у учителя о значении некоторых слов, и почему дедушка именно их употребил в своей речи.

Учитель мне рассказал, что есть такое понятие, как «диалект»- это разговорный вариант данного языка, которым пользуется ограниченное число людей, связанных общностью территории, в постоянном и живом общении друг с другом, диалект не имеет своей письменной формы.

Меня очень заинтересовал рассказ о диалектах и я решил побольше разузнать об этом . А непонятные слова и их значения я записал, чтобы не забыть и пополнять свой «словарик» новыми для меня словами.

Я начал искать соответствующую литературу, но не понятные слова и их значения в нашей местности не были исследованы, поэтому все значения слов мы записали со слов старожилов села : Бурдуковского М. Д. , Хороших Д. А., Гаськовой Л. И. , Плюсниной И. Н. , Бурдуковской Т. А.

Мои одноклассники, узнав о моём новом интересе, стали записывать непонятные слова у своих бабушек и дедушек и приносить мне.

И у меня получился словарь, состоящий из 167 слов.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/15054-dialektnaja-leksika-sela-bocij-dzhidinskogo-r

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки