- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
- «Навыки успешного разрешения споров»
- «Здоровьесберегающие технологии в системе дополнительного образования»
- «Каллиграфия: основы формирования и развития навыков письменной выразительности»
- «Основы конфликтологии и урегулирования споров с помощью процедуры медиации»
- «Медиация: техники и приемы урегулирования споров»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Изучение адыгского фольклора на уроках родной литературы в 5-7 классах
Мой мастер-класс посвящён методике изучения адыгского фольклора.
Тема: «Изучение фольклора на уроках родной литературы в 5-7 классах»
Цели:
Расширить кругозор обучающихся о черкесском фольклоре.
Показать самобытность народа, которая проявляется в устном народном творчестве: песнях, сказках, загадках, пословицах, поговорках.
Дать детям ощутить себя наследниками предшествующих поколений.
Прививать любовь к устному народному творчеству.
Ход урока–путешествия
Чтение стихотворения Бориса Гедгафова.
«Мой язык адыгский»
Лишь за горы ночь уйдёт,
Звонко и призывно,
Птица каждая поёт-
Пробужденья пшина.
Вот откуда он возник,
Этим трелям близкий,
Навсегда родной язык,
Мой язык адыгский.
Лишь за горы день уйдёт,
Потемнеют рамы,
Мать мне шёпотом поёт
Песню своей мамы.
И колдует надо мной
Её голос низкий,
В нём язык навек родной
Мой язык адыгский.
Утро новое придёт
Из-за гор соседних.
Я устану от забот,
От хлопот весенних.
Напоит меня родник
Быстрый, чистый-чистый,
Как навек родной язык,
Мой язык адыгский.
Учитель:
«Чем дальше в будущее входим,
Тем больше прошлым дорожим,
И в старом красоту находим,
Хоть новому принадлежим»
А сколько красоты можно найти в устном народном творчестве!
Фольклор-душа народа, энциклопедия его знаний, мудрости, духовного богатства.
Устное народное творчество родилось в глубине веков, передавалось из уст в уста, от одного поколения к другому. Оно выражает мечту народа о радостном и творческом труде, о покорении природы, веру народа в победу добра, справедливости и неиссякаемую силу народных героев.
Богатейший фольклор черкесов создавался в глубокой древности. Он состоит
из сказок, песен, пословиц, загадок, народных игр, считалок.
Итак, в путь по городам устного народного творчества.
II. Игра-путешествие.
«Город Скороговорок»
Велика роль скороговорок в усвоении родного языка. Они помогают свободно и отчётливо произносить трудные звуки и слова родного языка.
C помощью скороговорок дети упражняются в быстром произношении очень длинных слов, состоящих из большого количества звуков, как, например:
Мо бжэ къуагъым къуэлъ жыхапхъэр,
Хьэ къухъухь, кхъуэ къухъухь,
Хьэ къухъухь, кхъуэ къухъухь.
Переводится так: веник, что лежит за той дверью, пусть превратится в собаку, пусть превратится в свинью.
И ещё.
Мо т1ы ф1ыц1э цы фыц1эр
Уи закъуэ уи т1ы ф1ыц1э?
Ар псоми ди зэхуэдэ ди т1ы ф1ыц1эщ!
Переводится так: тот чёрный баран с густой шерстью, твой собственный, или он и нам и всем принадлежит, он, этот чёрный баран с густой шерстью.
«Город Пословиц»
Особый отдел народного черкесского фольклора составляют пословицы. Черкесские пословицы иногда чрезвычайно метко обрисовывают положение, нравы, обычаи, характер людей. Пословицы отличаются поэтическими формами, ритм их мерный и в большинстве случаев они рифмованы: мысль в пословицах выражается прямо, без аллегории.
В устном народном творчестве адыгов отразились симпатии к соседним народам. Они веками живут рядом друг с другом, уважают обычаи и традиции гор. Одним из важнейших моральных требований горцев к молодёжи была и остается любовь к Родине. Об этом как ничто свидетельствуют и пословицы:
Карачаевские:
1.Ата Джурт-атангы юйюнден артыкъ.
Отчизна дороже отцовского дома.
2.Ата Джуртун сюймеген-атасын да сюймез.
Кто не любит свою Отчизну,
Тот не будет любить и отца.
Черкесские:
1.Бланэ щалъху йок1уэл1эж.
Лань возвращается к родным местам
2.Дыщэ унэ нэхърэ уи унэжь.
Родной дом дороже золотого дома.
Абазинские:
1.Упсы дъац1ам ач1вылахъв ухъа азумган.
Не собирайся жить там, где не покоятся твои предки.
2.Зхьакв зтиуа йан цригьи дитйып1.
Кто продаст Родину, продаст и родную мать.
Ногайские:
1.Мысырда патша болганнан, элимде шобан болганы артык.
Чем быть падишахом в Египте, лучше быть чабаном на Родине.
2.Тувган элдинъ ери-еннет, сувы-сербет.
Земля родины-рай, а её вода- щербет.
Русские:
1.Человек без Родины, что соловей без песни.
2.У народа один дом -Родина.
3.Родной дом – сердцу рай.
Мы еще раз убедились, что каждый народ богат своими пословицами.
Город Народных игр»
В жизни ребенка любой национальности особое место занимает - игра.
Давайте окунемся в мир детства.
В эту игру играли много лет назад еще бабушки и дедушки. Давайте поиграем в игру «ХЪУРОМЭ». Суть этой игры состоит в том, что дети, которые закончили свои домашние дела выходили из дому и шли по улице, громко исполняя «Хъуромэ», а те, которые слышали их, выходили и присоединялись к ним. А когда набиралось нужное количество они выбирали другую игру и состязались. Таким образом, «Хъуромэ» - это приглашение, призыв поиграть.
Уэ хъуромэ, хъуромэ
Уо, уо!
Токъмакъ зи Iэщэ,
Уо, уо!
ЗиIэщэрилэ,
Уо,уо!
Елэн къэгъэши!
Уо, уо!
Чышыр зи уанэ,
Уо, уо!
Уанэ лъэгубгъуэ,
Уо,уо!
Хъан и губгъуэ дивгъэхьэ,
Уо, уо!
Девгъэджэгуажьэ,
Уо,уо!
Девгъэжьэжыпэ!
Уо, уо
Очень популярны были у детей игры:
«Къызэрылэ» - Раю-раю
«К1эн к1эгу» - Альчики
«Гъуэрыгъуапщк1уэ» - Жмурки
«Гъуэиху» - Утки-охотники
«Город Народных песен»
Посредством колыбельных песенок, которые, как правило состоят из красивых и метких слов, прививалась любовь к родному слову.
Колыбельные песни составляют часть лирических семейно-бытовых песен адыгов. Основная часть этих песен - усыпление ребенка. Негромкое ритмичное пение и частые повторения одних и тех же слов действует успокаивающим образом на ребенка и усыпляет его. Песни эти выражали заботы и тревоги матери о будущем ребенке.
Вот одна из песен, особенно любимых детьми.
Лэу, лэу, лэу си щIалэ,
Лэу, лэу, лэу си щауэ.
Уанэри зыхузэщIалъхьэ,
ШыщIэри зыхуагъашхэ.
Ди дадэжьыр зхуэхъуэхъуэн,
Ди ц1ыхубэр схуэгуф1эн,
Лэу, лэу, си сабий,
Лэу, лэу, си нэбзий,
Лэу, лэу, лэу.
В этой песне мать надеется вырастить такого сына, чтобы дед сказал «слово здравицы в его честь», чтобы он обрадовал множество людей.
В этих словах мы видим представление народа о цели воспитания-растить детей такими, чтобы они могли жить в обществе, т.е. подготовить к жизни и труду.
И ещё я бы хотела вас познакомить с одной песенкой «Ди-ди». Её пели на празднике в честь первого шага ребенка. Готовили угощенья, приглашали соседей, родственников. Рядом с угощеньем клали плеть, топорик, молоток, маленькие вилы, шило и другие орудия труда. Ребенка подводили к столу и ждали, что он возьмет первым, тем самым определяя кем он станет в будущем. Обычай этот свидетельствует о значении, которое адыги придавали трудовому воспитанию.
Ди, ди, ди, ди.
Лъабэ цIыкIухэр ди ди,
Лъабэм банэ хоуэрэ,
Нанэ вакъэ пхуещIырэ, ди, ди, ди, ди.
Лъабэ цIыкIухэр ди, ди.
Инжыджыпсым макIуэрэ,
Къуэлэныжьхэр къехьырэ.
Ди, ди, ди, ди.
Лъабэ цIыкIухэр ди, ди.
«Город Загадок».
Самыми привлекательными и богатыми в языковом отношении являются загадки.
У адыгов загадывание загадок имело форму игры. Если никто из участников не отгадывал, то загадавший просил: «Дайте аул». – Те отвечали: «Даём, например, Хабез», и он выдавал ответ: «Всё, что есть хорошего в Хабезе забираю, своё богатство приумножаю».
Давайте и мы поиграем.
В огне не горит, Маф1эм имыс, псым имытхьэлэ.(Мыл)
В воде не тонет. (Лёд)
Маленькие глаза, Нэ ц1ык1у, пэ ц1ык1у, джэдыгу ц1ык1у
Маленький нос, зыщыгъ. (Дзыгъуэ)
В маленький тулупчик одет. (Мышка)
А как звучит на вашем языке эта загадка?
6. «Город Сказок»
Сказки – один из основных видов устного народного поэтического творчества. Словом «сказка» мы называем нравоучительные рассказы о животных, и полные чудес волшебные сказки. Сказки переносят ребенка – слушателя в сказочный волшебный мир, в них постоянно присутствует восторжествование добра, справедливости, правды.
Сказки отличаются своими национальными особенностями, но вместе с тем носят интернациональное начало. Одни и те же сказочные сюжеты возникают в фольклоре разных народов, что отчасти сближает их, но они и различны, поскольку отражают национальные особенности жизни того или иного народа.
Перед вами иллюстрации сказок, а вы отгадайте названия этих сказок.
1.Щхьэк1эмрэ лъэдакъэмрэ.
Вершки и корешки.
2.Гулэзрэ Иналрэ.
Сестрица Аленушка и братец Иванушка.
3.Чыц1хэмрэ дыгъужьымрэ.
Волк и семеро козлят.
7. «Хъуэхъухэр»
Большой интерес у ребят вызывает изучение такого жанра как «Хъуэхъу» -здравица, тост.
Здравицы в адыгском фольклоре бывают свадебные, земледельческие, аграрные, торжественные, обрядовые…
На каждое время года народ возлагал определенные надежды, надеялся на благополучие, достаток, успешный ход дел, мирный труд и верил в вечность земли.
Замечательно сказал об этом прекрасный балкарский поэт Кайсын Кулиев
«народ был уверен, что солнце будет освещать и согревать мир, дождь-поить поля, пастбища, луга, огороды; он верил, что ребёнок будет играть и смеяться, конь-скакать, мельничные жернова крутиться.» И такая вера народа, его мечта, ум и талант вложены в один из наиболее известных земледельческих хъуэхъу.
Хочу прочитать вам один такой тост на родном языке. Это тост-пожелание богатого урожая, изобилия на столах, достатка в доме, мира, согласия на родной земле.
Гъатхэф1 гъэлъхуэф1 къыдэт,
Джэдхэр къакъэу,
Къыухэр гъуалъхьэу,
Вабдзэм 1улъхьэ щыхуащ1к1э
Вак1уэ щ1алэхэр зэрыдэшу,
Щ1ыр щагуэшк1э зэхуилъу,
Гъунэ иралъэмэ зэк1ужу,
Къыдэк1уал1эр къыдэупщ1у,
Щ1ыуэ дызыхуэзэнур,
Уэшхым и лъагъуэу,
Бэвым и гъуэгуу,
Абы мэшу къытек1ынур,
Бзий ф1ыц1эрэ пкъы п1ащ1эу,
Хьэгъуэл1ыгъуэ хэтщ1ык1ыу,
Псапэрэ гуапэрэ зэхэтщ1ык1ыу,
Ди пщ1энт1эпс хьэлэлу,
Дызэгуры1уэрэ дызэдэ1уэжу,
Дыгуф1эрэ дытхъэжу,
Гъэ минк1эрэ Тхьэм адыгэхэр дигъэпсэу!
А переводится этот хъуэхъу так:
В хорошую весну, чтоб волею Бога вступили мы,
Чтоб счастливым оказался лемех,
Чтоб крепкой оказалась сталь,
Чтоб чернозём жиром переворачивался,
Чтоб из одного гнезда два колоса выросло,
Земля да будет солнцем щедро согрета,
Да польётся урожай дождём изобилия.
Хъуэхъу говорю.
Дела наши да будут благими,
Чтоб от нашего сева
Морем нива колыхалась,
Чтоб колосья были высотой с плетень,
Чтоб хватило с избытком урожая,
Чтоб поделиться могли им с другими,
Чтоб от этого урожая
Свадебные столы ломились.
Таким да будет этот год,
Да принесёт он мир и согласия в каждый дом.
Хъуэхъу говорю.
Да будем, люди, добры и милосердны все!
Да воцарится мир на РОДИМОЙ ЗЕМЛЕ!
III. Подведение итогов.
Фольклор словно чистый родник, к которому в полуденный зной может припасть усталый путник, и живительная вода утолит его жажду, исцелит душу и прибавит силы.
Сегодня мы еще раз убедились, какой богатый фольклор у черкесского народа. А как много общего у черкесского фольклора с фольклором других народов! И это не случайно. Ведь все народы, несмотря на различие языков, обычаев, традиций, объединяет стремление жить в мире и согласии, желание быть счастливыми.
Пока вычислительный робот,
Свершает свой верный расчет,
Меткое слово народа,
По тысячам русел течет.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/270578-izuchenie-adygskogo-folklora-na-urokah-rodnoj
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Методы социальной работы с несовершеннолетними и семьями в трудной жизненной ситуации»
- «Профилактика детского дорожно-транспортного травматизма и обучение школьников правилам дорожного движения»
- «Подготовка обучающихся к ЕГЭ 2026 по информатике»
- «Основные аспекты социальной работы с людьми, имеющими химические зависимости»
- «Реализация адаптированных образовательных программ (АОП) для обучающихся с ОВЗ в СПО»
- «ОГЭ по иностранному языку: содержание экзамена и технологии подготовки обучающихся в соответствии с ФГОС»
- Физическая культура и специфика организации адаптивной физической культуры для обучающихся с ОВЗ
- Организация учебно-воспитательной работы с обучающимися в группе продленного дня
- Организационно-педагогическое обеспечение воспитательного процесса в образовательной организации
- Социальная педагогика: воспитание и социализация детей в образовательной организации
- Педагогика и методика преподавания истории
- Инклюзивное образование: организация обучения детей с ограниченными возможностями здоровья

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.