- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Формирование основ финансовой грамотности дошкольников в соответствии с ФГОС ДО»
- «Патриотическое воспитание в детском саду»
- «Федеральная образовательная программа начального общего образования»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Теоретические и практические аспекты работы с детьми с расстройствами аутистического спектра»
- «Использование системы альтернативной и дополнительной коммуникации в работе с детьми с ОВЗ»
- Курс-практикум «Профессиональная устойчивость и энергия педагога»
- Курс-практикум «Цифровой арсенал учителя»
- Курс-практикум «Мастерская вовлечения: геймификация и инновации в обучении»
- «Обеспечение безопасности экскурсионного обслуживания»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Хорошо темперированный клавир «. Уртекст и редакции»
Наиболее ранними публикациями следует считать первые издания отдельных пьес из «Хорошо темперированного клавира», осуществленные в различных сборниках. Из такого рода изданий прежде всего нужно назвать публикацию фуги h-moll 1 части, предпринятую Кирнбергером в Берлине и Кенингсберге в 1773 году, в его «Наставлении к правильному употреблению гармонии». Затем публикацию прелюдии и фуги f-moll 2 части, осуществленную И. Ф. Рейхардтом в Берлине в 1782 году. Далее публикацию прелюдии и фуги C-dur 1части, осуществленную Кольманом в Лондоне в 1799 году в его «Опыте практической музыкальной композиции».
Муниципальное бюджетное учреждение
дополнительного образования
«Музыкальная школа»
Методическая разработка
«Хорошо темперированный клавир»
Уртекст и редакции
Составитель: Нестерова Т. Г
г. Благовещенск, 2020 г.
Ни одно из музыкальных произведений прошлого не вызывало при своем истолковании и издании столько затруднений, сколько вызывал и продолжает вызывать «Хорошо темперированный клавир» Баха. Как известно, рукописей «Хорошо темперированного клавира» сохранилось много. Среди них заметно выделяются:
1) так называемый автограф Р. Вагенера – Р. Фолькмана, содержащий все прелюдии и фуги 1 части, за исключением фугиFis-dur и первых 6 тактов прелюдии fis-moll – это тот самый автограф, который пострадал во время катастрофического наводнения в Будапеште в середине прошлого столетия и находился во владении венгерского композитора Р. Фолькмана; затем он перешел в собственность марбургского профессора анатомии Р. Вагенера, ныне же хранится в Музыкальном отделе Германской государственной библиотеке в Берлине. Кролль и Бишоф считают его лучшим из всех подлинных автографов «Хорошо темперированного клавира». К тому же именно этот автограф доступен для обозрения. Он полностью репродуцирован в факсимильном издании Лейпцигского Баховского архива, вышедшим в свет с краткими вступительными статьями Ганса Пишнера и Карла Келлера;
2) не совсем полный чистовой автограф 1 части, подробно описанный Ф. Шпиттой. По предложению Бишофа и др., принадлежал К. Ф. Э. Баху и его семье, а затем перешел к Г. Г. Негели, который приобрел его у дочери К. Ф. Э. Баха. Этот автограф в большинстве случаев дает, по словам Бишофа, «более старые варианты автографа Вагерена – Фолькмана». Бишоф также отмечает, что чужие поправки встречаются здесь далеко не так часто, как в других автографах, зато довольно часты описки. Шпитта полагает, что этот автограф следует предпочесть всем другим автографам «Хорошо темперированного клавира»; однако Бишоф не без основания оспаривает его мнение, замечая, что «и здесь нет недостатка в погрешностях и в тех незначительных изменениях, которые Бах вносил иногда полубессознательно при переписывании своих произведений»;
3) не совсем полный чистовой автограф 2 части, который в свое время был приобретен М. Клементи, затем находился в различных частных коллекциях в Англии, а ныне хранится в Британском музее в Лондоне. В нем отсутствуют прелюдии и фуги сis-moll,D-dur,d-moll,E-dur,f-moll. Этот автограф выполнен весьма тщательно и долгое время считался утраченным.
4) автограф 12 прелюдий и фуг из 2 части –Cis-dur,cis-moll,D-dur,d-moll,f-moll,g-moll (только прелюдия, A-dur,B-dur (только прелюдия), b-moll (только прелюдия) и H-dur (только прелюдия); ныне хранится в Германской государственной библиотеке в Берлине. Хотя этот автограф не свободен от более поздних исправлений, а также, как замечает Бишоф, «изобилует небрежностями», его значимость неоспорима;
5) автографы отдельных прелюдий и фуг, преимущественно из 2 части, содержащие как старые, так и новые варианты; ныне хранятся в разных местах.
Также хочется упомянуть о таких важных текстологических источниках, как копия автографа 1 части, простирающаяся от середины фуги cis-moll почти до конца фуги a-moll – долгое время эту копию принимали за подлинный автограф Баха с дополнениями, внесенными ее первыми владельцами В. Ф. Бахом и В. Мюллером (последний, в частности, дописал отсутствующие в рукописи первые прелюдии и фуги) – и как копия, известная под именем автографа Фишгофа, которая содержит, по словам Бишофа, «некоторые новые, вполне допустимые обороты и интересна своими связями с более старыми оригиналами». Обе эти копии были отнесены наиболее авторитетными исследователями (например, Бишофом) к числу автографических источников, и если подлинность второй копии вызывала все же сомнение у того же Бишофа, то подлинность первой считалась всеми неоспоримой.
Также нельзя пройти мимо таких источников, как «Нотная тетрадь Вильгельма Фридемана Баха», где содержится автографическая запись целого ряда прелюдий, большей частью в сокращенном, первоначальном виде, «Нотная тетрадь Анны Магдалены Бах», в которой содержится копия прелюдииC-dur 1 части (оригиналы и рукописные копии отдельных разделов хранятся большей частью в Германской государственной библиотеке в Берлине, автограф Нотной тетради В. Ф. Баха находится в библиотеке Йельской школы музыки в Нью-Хевене, США, полностью репродуцирован в факсимильном издании под редакцией Р. Киркпатрика).
И также нужно указать на целый ряд рукописных копий, имеющих весьма различную ценность, но все же представляющих в подавляющем большинстве значительный интерес. Можно сослаться, например на рукописные копии И. Ф. Кирнбергера – композитора и теоретика, ученика Баха, И. Х. Альтниколя, одного из самых любимых учеников Баха, Х. Ф. Швенке – преемника К. Ф. Э. Баха на посту «музыкального директора» в Гамбурге, И. Н. Форкеля – музыкального исследователя, автора первой биографии И. С. Баха, Г. Н. Гербера – ученика Баха и его друга, И. Х. Ф. Баха – так называемого «Бюккебургского Баха» - одного из младших сыновей Баха, бывшего капельмейстером в Бюккебурге, И. Г. Вальтера, С. Геринга, а также несколько рукописей, составленных неизвестными лицами, например, рукопись, находившаяся ранее в библиотеке принцессы Амалии Прусской – ныне хранящаяся в Германской государственной библиотеке в Берлине и др. Достоинства и недостатки этих рукописных копий, их состав, а также зависимость от тех или иных автографических источников с достаточной подробностью описаны Г. Бишофом («Критический обзор», приложение к изданию «Хорошо темперированного клавира») и В. Шмидером (в «Тематическо-систематическом каталоге сочинений Иоганна Себастьяна Баха»). У них же можно найти точные сведения о местонахождении рукописей.
Подобное обилие рукописных копий со множеством разночтений, подтвержденных или неподтвержденных автографами вариантов, исправленных и неисправленных описок, отклонений в орнаментике и т.п. не могло не сказаться на издательской судьбе «Хорошо темперированного клавира». До выхода в свет издания «Баховского общества» в 1866 году (под редакцией Ф. Кролля), а также издания Бишофа, осуществленного в 1883 – 1884 гг., текстологическая сторона оставалась в полном забвении, если не сказать больше – пренебрежении. Публикация велась крайне беспорядочно. Одни издания основывались на весьма сомнительных, не подтвержденных автографами вариантах Швенке и других переписчиков, другие – на еще более сомнительных вариантах Форкеля, третьи содержали немалое количество деталей, которые вообще никем и ничем не были подтверждены. Словом, царила неразбериха, которая и породила множество неточностей и стилистических огрехов. Попробуем разобраться во всем этом пестром калейдоскопе изданий, беря для ориентировки важнейшие достижения текстологической критики.
Наиболее ранними публикациями следует считать первые издания отдельных пьес из «Хорошо темперированного клавира», осуществленные в различных сборниках. Из такого рода изданий прежде всего нужно назвать публикацию фуги h-moll 1 части, предпринятую Кирнбергером в Берлине и Кенингсберге в 1773 году, в его «Наставлении к правильному употреблению гармонии». Затем публикацию прелюдии и фуги f-moll 2 части, осуществленную И. Ф. Рейхардтом в Берлине в 1782 году. Далее публикацию прелюдии и фуги C-dur 1части, осуществленную Кольманом в Лондоне в 1799 году в его «Опыте практической музыкальной композиции».
Первыми полными публикациями «Хорошо темперированного клавира» следует считать издание Негели в Цюрихе, Лавеню в Лондоне, Ришо в Париже, осуществленные в конце XVIII века, а также издание Зимрока в Бонне и Париже, увидевшее свет примерно в то же время, около 1800 года. Несколько позднее после 1800 года, появились издания Гофмейстера – Кюнеля в Вене и Лейпциге, Петерса в Лейпциге, Кризандера – Холле в Вольфенбюттеле и Берра в Праге.
Издание Негели основано на одном из подлинных автографов Баха, который Негели приобрел у дочери К. Ф. Э. Баха. Но, к сожалению, оно содержит множество опечаток и таких чуждых Баху оборотов, которые вообще ничем не могут быть ни подтверждены, ни оправданы. Бишоф по этому поводу не без иронии замечает: «Принимая во внимание ту наивность, с которой Негели пытался “улучшить” бетховенскую сонату G-dur ор. 31, я считаю весьма возможным, что у Баха он делал изменения по своему усмотрению».
Издания Лавеню и Ришо почти полностью совпадают по тексту с изданием Негели; допущенные опечатки и вольности здесь также существенно искажают хорошее в своей основе толкование текста.
Издание Зимрока основано большей частью на весьма недостоверной рукописи Швенке и в силу этого содержит много сомнительных (не подтвержденных автографами) вариантов. Характерно, что две части «Хорошо темперированного клавира» опубликованы в нем в обратном порядке: 2 часть сделана первой, а 1 часть – второй. Издание посвящено Парижской Консерватории и имеет название на французском языке: “PreludesetFuguespoulleClavecinouPiano-Forte”. Обращает на себя внимание, что некоторые прелюдии, значащиеся у Баха в двух видах – сокращенном и расширенном – даны здесь в расширенном виде: именно отсюда расширенная форма прелюдий перешла в последующие издания и таким образом стала общепризнанной.
Издание Гофмейстера – Кюнеля в значительной степени совпадает с версией рукописи Форкеля и, естественно, крайне недостоверно. В нем почти не чувствуется критического подхода к тексту, который – в результате – содержит много неточностей и произвольных изменений.
Отсутствие критического подхода свойственно также изданиям Петерса, Кризандера – Холле и Берра, которые ползутся теми же непроверенными вариантами Форкеля. Издание Петерса вышло под заглавием на французском языке. В издании Кризандера – Холле некоторые прелюдии даны в более короткой форме, которая без достаточных оснований принята за окончательную. В расширенном виде эти прелюдии приведены в специальном приложении. Следует отметить, что «Хорошо темперированный клавир» составляет лишь часть (1 том) предпринятого под редакцией Ф. Кризандера издания (собрания) клавирных сочинений Баха.
В 1819 году «Хорошо темперированный клавир» был издан у Брейткопфа и Гертеля в Лейпциге. Это так называемое «старое брейткопфское издание» в важнейших чертах следует изданию Зимрока (в том числе перестановке частей). Однако оно имеет и некоторые отклонения, заимствованные из изданий Негели, Кризандера – Холле и Петерса или же проистекающие из вполне естественного стремления исправить в тексте явные опечатки.
Также переставлены части в издании Эмбо, вышедшем в Париже в 2 томах (подразделенных в свою очередь на 2 тетради-части) под заглавием: “48 FuguespourlePiano.ComposeesparlecelebreJanSebastienBach”. В этом издании, содержащем только фуги, изменен самый порядок фуг: он основан не на хроматическом поступенном звукоряде (как у Баха), а на квинтовом круге тональностей; в первую тетрадь каждого тома входят мажорные фуги, во вторую – минорные. Таким образом, 1 тетрадь первого тома содержит 12 мажорных фуг из 2 части «Хорошо темперированного клавира», 2 тетрадь первого тома – 12 минорных фуг из 2 части «Хорошо темперированного клавира» , 1 тетрадь второго тома – 12 мажорных фуг из 1 части «Хорошо темперированного клавира», 2 тетрадь второго тома – 12 минорных фуг из 1 части «Хорошо темперированного клавира».
Ничего существенно нового не содержится и в другом французском издании – Шлезингера, вышедшим в Париже около 1832 года. В 1 части это издание следует попеременно – то за изданием Негели, то за изданием Зимрока, во 2 части оно полностью принимает истолкование текста Зимрока (со всеми опечатками и несуразностями).
Несомненно, важной вехой на пути издания «Хорошо темперированного клавира» явилась редакция Черни, опубликованная впервые в 1837 году у Петерса в Лейпциге и впоследствии неоднократно переиздававшаяся там же и в других странах. Как бы ни относиться к этой редакции, по существу, ее значение – первой инструктивной редакции, содержащей наставления к исполнению всего цикла – неоспоримо. Правда, и до Черни были попытки инструктивного редактирования текста (хотя бы изданная еще в 1821 году в Петербурге Джоном Фильдом фугу C-dur 2 части с подробно выписанной аппликатурой), но они носили случайный характер и, главное, касались отдельных пьес цикла.
Подготавливая к изданию свою редакцию «Хорошо темперированного клавира», Черни сравнил все доступные ему ранние издания (Негели, Зимрока, Брейткопфа и Гертеля и др.), а также некоторые известные ему рукописные копии (Швенке, Форкеля и др.), исправил, по возможности, все замеченные в тексте опечатки, произвел отбор заслуживающих с его точки зрения внимания вариантов, снабдил текст весьма обильной и по-своему продуманной аппликатурой, которая, как он сам пишет в предисловии к редакции, основывалась на двух исходных моментах: 1) чтобы руки чувствовали себя как можно более спокойно и удобно; 2) чтобы каждый отдельный голос был независим от другого и в то же время был достаточно связанным и последовательным в своем продвижении. Черни еще предпослал каждой прелюдии и фуге обозначения темпа, характера исполнения, наметил динамические нюансы, артикуляцию и тому подобные вещи, которые, по его словам, он сам почерпнул у Бетховена (в годы непосредственного общения с ним). Не прошел он мимо метрономических указаний темпа. Все это было сделано впервые, и уже по одному этому заслуживает признания.
Но с течением времени музыкантам все яснее становились и недостатки редакции Черни. Эти недостатки обнаружились как со стороны текста, так и со стороны его истолкования. Прежде всего бросались в глаза неточности текста, порожденные неумением обращаться с текстологическими источниками, выбор недостоверных вариантов, вроде лишнего такта в середине прелюдии C-dur и лишнего такта в конце прелюдии B-dur 1 части, заимствованные скорее всего у Швенке, сглаживание гармонических «шероховатостей», произвольное изменение украшений. С точки зрения интерпретации, особенное недоумение вызывали бесчисленные мелкие cresc. и dim., стилистически ничем не оправданные и явно чуждые Баху, темповые преувеличения (в духе романтического времени), не свойственные стилю Баха, манерные артикуляционные штрихи, отнюдь не в духе живой характерной артикуляции Баха и т.п.
Эти недостатки редакции Черни представляли тем большую опасность, что они были подкреплены авторитетом крупнейшего педагога своего времени и ссылкой на бетховенские традиции. До выхода в свет издания «Баховского общества» редакция Черни принадлежала не только к числу самых популярных изданий, но и к числу изданий, пользующихся безграничным доверием; ее влияние, достаточно сильное уже с самого начала, с годами не только не ослабло, но, напротив, еще более усилилось в связи с ее распространением во многих европейских странах.
В период после выхода в свет редакции Черни, время от времени появлялись издания, претендовавшие на то, чтобы внести ясность в текстологическую сторону вопроса. Например, издание Рифеншталя, осуществленное в 1838 году в Берлине под эгидой А. Б. Маркса, или новое издание Брейткопфа и Гертеля, увидевшее свет в 1851 году в Лейпциге, или новое французское издание Брандю, опубликованное примерно в то же время в Париже. Но все они оставались в фарватере старых изданий Негели, Зимрока, Кризандера – Холле и др. Так, издание Рифеншталя, несмотря на претенциозное предисловие А. Маркса и многообещающие намеки, настолько совпадает с предшествующими изданиями, что вряд ли может вообще рассматриваться как самостоятельное издание. То же самое можно сказать и о новом издании Брейткопфа и Гертеля, которое по своему текстологическому облику непосредственно примыкает к изданию Рифеншталя. Издание же Брандю почти полностью идентично изданию Шлезингера; отличие здесь заключается лишь в том, что добавлена аппликатура, заимствованная, кстати, у Черни.
Подлинным новым словом в издательской бахиане явилась в тот период лишь редакция Кролля, которая сперва в 1862 – 1863 годах была опубликована у Петерса, а через 3 года, в 1866 году, в несколько измененном виде и с расширенными текстологическими комментариями – в издании «Баховского общества» у Брейткопфа и Гертеля. Трудно переоценить заслугу Кролля. При подготовке текста он принял во внимание не только многочисленные рукописные копии и первые издания, отметив их разночтения, но и такой первостепенной важности автографический источник, каким является Вагенера – Фолькмана. Его выбор вариантов во многом можно считать образцовым: его объективное критическое отношение к старым изданиям – достойным всяческого признания и подражания. Без всякого преувеличения можно сказать, что его редакция – это первая редакция, «в которой на основании обстоятельного изучения источников была целесообразно использована большая часть важнейшего материала» (Бишоф).
В издании Баховского общества редакционная работа Кролля получила еще более достойную оправу. Обильные текстологические комментарии, ссылки на использованные рукописные источники, поучительные сравнения и выводы – все это создавало не только «благоприятную основу для выяснения критических точек Кролля», но и служит превосходным ориентиром для будущих текстологических работ.
Не удивительно поэтому, что во второй половине XIX века и первой половине XX столетия новые редакции «Хорошо темперированного клавира» во все возрастающем количестве начинают выходить в свет и образуют уже своего рода исполнительскую и педагогическую бахиану. Редакторы в своих предисловиях постоянно излагают мотивы, заставившие их взяться за редакционную работу и руководившие ими в процессе этой работы, связанной не только с текстологией, но и с художественной интерпретацией бессмертного творения Баха.
Редакция Таузига, выдержавшая, подобно редакции Черни, немалое количество изданий. При всех отдельных удачах и поразительных художественных находках, а также достойной восхищения простоте, которая порой соблюдается даже с несколько излишней строгостью, она все же дает нам много нового в истолковании Баха, потому что в основе своей близка к редакции Черни. Редакция Э. д’Альбера, претендующая по его мнению на новизну подхода. Сколько бы нас не уверял д’Альбер в своем предисловии, что он не стремиться «наряжать произведения Баха в современную одежду», что «Бах чувствовал совсем иначе, чем мы», что «ему, здоровому, крепкому, были чужды большинство современных душевных чувствований и их способов выражения», он практически делает прямо противоположные вещи: его редакция весьма далека от подлинного стиля Баха.
Поистине образцово издал «Хорошо темперированный клавир» Бишоф – самый выдающийся после Кролля редактор «Хорошо темперированного клавира». Он заново проверил текст цикла по сохранившимся автографам и рукописным копиям и снабдил его необходимыми инструктивными указаниями – аппликатурой, обозначения темпов, правилами расшифровки украшений и т.д. В своем «Критическом обзоре», он с достаточной подробностью излагает принципы своего редактирования и защищает точку зрения, что в издании сочинений Баха необходимо как можно более полное использование автографических источников; он указывает, что «важная исследовательская цель» побудила его «принять во внимание большое число копий и даже отдельные издания». В своих подстрочных комментариях он со скрупулезной точностью отмечает не только все разночтения между различными автографами, но и варианты копий Швенке, Гербера и др. Приводит он также данные, почерпнутые из сравнения различных изданий, ограничив себя только такими изданиями, «самостоятельность которых стоит вне сомнения». По мнению Бишофа, излишняя детализация в сравнительном анализе и стилистическая раскраска могут лишь внести в заблуждение и создать дополнительные трудности на пути восстановления подлинного авторского текста. Все это соответствует последовательному редакционному труду Бишофа и его природной склонности к самоограничению и ясности. Неудивительно, что его издание «Хорошо темперированного клавира», впервые опубликованного в 1883 – 1884 годах в 5 и 6 томах семитомного собрания клавирных сочинений Баха, до этого времени остается в текстологическом отношении наиболее точным и исчерпывающим изданием.
Столь же примечательна – но уже в другом отношении – редакция Бузони. Если центр тяжести редакции Бишофа лежал в области текстологии, то центр тяжести редакции Бузони находился в области интерпретации. Бузони не только снабдил текст обильными исполнительскими ремарками, указаниями и рекомендациями, но и сопроводил его обширнейшими комментариями, которые, по существу, далеко выходят за пределы обычных комментариев и представляют своего рода «школу фортепианной игры». В этих комментариях содержится последовательное изложение пианистических принципов самого Бузони, его взглядов на природу фортепианной игры, технические проблемы и т.п. По собственным словам, Бузони, он пытался, «отправляясь от «Хорошо темперированного клавира» - этого пианистически столь значительного, музыкально всеобъемлющего произведения» - представить себе и «вывести, «словно из ствола», многосторонние разветвления фортепианной техники». Всячески борясь против «элегантной сентиментальности» и истолковании Баха, Бузони стремился сделать это истолкование достаточно «крупным по плану, широким и крепким, скорее более жестким, чем слишком мягким». Таким образом, Бузони преследовал в своей редакцией «Хорошо темперированного клавира» двойную цель, которую он сам изложил в своем «Вводном слове» к изданию следующим образом: «Потребность в возможно более полной во всех отношениях и стильной редакции «Хорошо темперированного клавира» побудила автора издания приложить к опыту таковой щепетильнейшую добросовестность и тщание, ровно как и плоды своего вот уже более чем десятилетнего изучения предмета. Но, как указывалось раньше, настоящая обработка преследует и дальнейшую цель – в некотором роде преобразовать попутно этот благодарный материал в широкую по охвату высшую школу фортепианной игры».
В своей редакции Бузони уделял много внимания анализу формы прелюдий и фуг, их структуре, тематическим связям, полифоническим проблемам. Причем формальный анализ неразрывно был связан у него с раскрытием образно-эмоционального содержания прелюдий и фуг, поэтические сравнения и аналогии служили ему не только важным средством для пробуждения творческой фантазии исполнителя, но и средством объединения в одно целое композиционных и интерпретационных проблем.
Впервые редакция Бузони была опубликована в 1894 – 1897 гг. в Нью – Йорке у Г. Ширмера (1 часть); впоследствии она вошла в состав 25-томного собрания клавирных сочинений Баха, изданного у Брейткопфа и Гертеля в Лейпциге под общей редакцией Бузони, Петри и Муджеллини. Вторая часть была опубликована Бузони значительно позднее только в 1916 году, и в основном содержала чисто теоретические выводы, его взгляды на искусство полифонии.
К редакции Бузони примыкают редакции Муджеллини и Казеллы. Но они, несомненно, имеют свои характерные черты, связанные с эстетическими воззрениями их авторов. Также как и Бузони, Муджеллини и Казелла не ставят перед собой особых текстологических задач, а идут лишь по пути частичных исправлений и приспособлений текста. Они дают не только по-своему выверенный текст (с отдельными комментариями к нему), но и подробные динамические, агогические, темповые, артикуляционные указания, а также аппликатурные рекомендации. Казелла дает еще краткие характеристики эмоционального склада, содержания каждой прелюдии и фуги. Муджеллини заменяет их краткими (формальными) сведениями о составных элементах каждой фуги – теме, ответе, противосложении, интермедии и т.п. В подробном предисловии Казелла заверяет, что он идет навстречу практическим запросам исполнителей, в соответствии с этим он специально рассматривает – вопросы фразировки (артикуляции), динамики, аппликатуры, педализации, темпа, графического написания. Вместе с тем в этом же предисловии он касается и вопроса генезиса «Хорошо темперированного клавира». Муджеллини менее склонен к обобщенным выводам, но зато дает много мелких полезных подстрочных примечаний.
Много интересного и ценного содержится в редакции Бартока. Тщательно подготовленный текст, снабженный всеми видами исполнительских указаний – обозначения темпа (включая метроритмические указания), динамическими оттенками, фразировкой, артикуляцией, даже педализацией. Ясные и точные примечания, охватывающие самую суть дела. Наглядное объяснение членения произведения. Партитурное изложение некоторых наиболее сложных фуг. Общие соображения относительно фразировки, артикуляции, темпа, динамики, ритма, формы, звукоизвлечения. Правда, изобилие указаний порой приводит к измельчению строгих линий оригинала, множество cresc. и dim. напоминают романтическую динамику, введенную Черни: сложными и неоправданными представляются и отдельные артикуляционные решения, излишне детализированная фразировка, а также текстовые предпочтения. Вызывает сомнение изменения порядка расположения прелюдий и фуг, установленного Бахом, хотя это изменение и вызвано, как указывает сам Барток, чисто «педагогическими соображениями», желанием «распределить материал по трудности». Аппликатура рекамендуемая Бартоком, часто совпадает с аппликатурой Кролля. Украшения также близки к принятым Кроллем, но в отличие от редакции Кролля, у Бартока они выписаны нотами в тексте.
Весьма необычна – по замыслу и воплощению – редакция отдельных (избранных) фуг, предпринятая в 1890-х годах Б. Бёкельманом. Как показывает заглавие, эта редакция ставит своей целью ясное аналитическоеизображение фуг путем раскраски в печати отдельных полифонических элементов и особого начертания нот. Так, для ясного выделения темы и ответа Бёкельман применяет красный цвет, для выделения противосложения – зеленый, для других компонентов фуги (в частности, интермедий) – лиловый или черный; канонические формы изображаются им прямоугольными нотами (❘▀), контрапунктические – треугольными нотами (); применяются им в отдельных случаях и другие начертания нот. Кроме того, Бёкельман предпосылает каждой отредактированной фуге подробную гармоническую схему, определяет (по метроному) скорость движения и снабжает текст необходимой аппликатурой, а также динамическими и артикуляционными указаниями.
К сожалению, редакция Э. Фишера не вышла в свет, хотя она значится в перечне сочинений Баха на обороте нотных изданий берлинского издательства Ульштейна и копенгагенского издательства Хансена. Если судить по другим редакциям Фишера (в частности, по его редакции «Инвенций»), то он ставил своей целью издать клавирные сочинения Баха по первоисточникам и снабдить их наиболее подходящими инструктивными рекомендациями (фразировка, аппликатура, расшифровка украшений, темп, образный характер). Аппликатуру Фишер проставлял непосредственно в тексте. Характерно что правильную фразировку Фишер считал – при исполнении клавирных сочинений Баха – более существенным фактором, чем динамику. Процесс изучения этих сочинений он рассматривал с трех сторон: 1) пианистической – навыки в игре (staccato,nonlegato,legato), беглость, ритм и т.д.; 2) композиционной – навыки анализа формы т.д.; 3) поэтической – навыки образного раскрытия текста. Расшифровку украшений Фишер основывал на известной таблице Баха в Нотной тетради Вильгельма Фридемана Баха.
Заключение
Такова в кратких чертах весьма длинная и насыщенная событиями история редакций «Хорошо темперированного клавира». Несомненный интерес представят и будущие исполнительские редакции «Хорошо темперированного клавира». Они принесут с собой еще много нового. То, что «живет в веках», всегда преломляется сквозь призму времени, принимая на себя его отблески. Чем значительнее и глубже произведение, тем больше возможностей представляет оно для своего истолкования.
Список использованной литературы
1. Алексеев А. «Клавирное искусство». М., 1952
2. Алексеев А. «История фортепианного искусства» 1 часть. М., 1962
3. Берков В. «Хорошо темперированный клавесин» И. С. Баха. «Советская музыка», 1950
4. Браудо И. «Артикуляция. О произношении мелодии». Л., 1961
5. Коган Г. «И. С. Бах. Клавир хорошего строя» от редактора. М., 1941
6. Курт Э. «Основы линеарного контрапункта. Мелодическая полифония Баха». Перевод Эвальд З. под редакцией и с предисловием Б. Асафьева. М., 1931
7. Ливанова Т. «Музыкальная драматургия Баха» М.-Л., 1948
8. Мильштейн Я. «Хорошо темперированный клавир И. С. Баха». Классика XXI, 2002
9. Хубов Г. «Себастьян Бах». М., 1953
10. Швейцер А. «И. С. Бах» перевод З. Ф. Савеловой под редакцией М. В. Иванова-Борецкого. М., 1934
11. Юровский А. «Филипп Эммануил Бах», в изд.: «Ф. Э. Бах. Избранные сочинения для фортепиано». М.-Л., 1947
12. Яворский Б. «Сюиты Баха для клавира». М.-Л., 1947
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/435833-horosho-temperirovannyj-klavir-urtekst-i-reda
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Специфика профессиональной деятельности педагога-психолога в организации СПО»
- «Особенности организации образовательного процесса в условиях реализации ФГОС СПО»
- «Особенности преподавания изобразительного и декоративно-прикладного искусства в дополнительном образовании детей»
- «Профессиональная деятельность тьютора по сопровождению обучающихся с ОВЗ»
- «Теоретические основы логопедии и особенности работы учителя-логопеда с обучающимися с ОВЗ по ФГОС»
- «Организация учебно-воспитательного процесса в системе дополнительного образования детей»
- Педагогическое образование: теория и методика преподавания информатики
- Методы и технологии преподавания английского языка в образовательной организации
- Основы менеджмента в образовательной организации
- Содержание и организация профессиональной деятельности педагога-дефектолога
- Психология и педагогика дошкольного образования
- Обучение детей с ограниченными возможностями здоровья в общеобразовательной организации

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.