- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
- «Центр «Точка роста»: создание современного образовательного пространства в общеобразовательной организации»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
Сценарий интегрированного урока по предметам «Литературное чтение» и «Немецкий язык» в третьем классе школы с углуюбленным изучением немецкого языка
Сценарийинтегрированного кружкового занятия по предметам «литературное чтение» и « немецкий язык » в третьем классе школы с углубленным изучением немецкого языка.
МАОУ « СОШ №12 с углубленным изучением немецкого языка» г. Перми
Авторы: учитель немецкого языка Горбунова Наталья Леонидовна, учитель начальной школы Кучукова Роза Сафиевна.
Тема: В мире сказок. ImMärchenland.
Цель урока:
Углубление знаний по предмету «литературное чтение» и расширение их с помощью использования иностранного языка.
Задачи урока:
продолжить изучение сказок как элемента познания духовного наследия и их историко-культурной памяти стран и народов.
учить использовать немецкий язык как средство получения новых знаний.
актуализировать социокультурное и развитие учащихся через их самообразование.
Оснащение урока:
Слайды с картинками для проведения викторины. Карта «Немецкая улица сказок». Слайды с достопримечательностями города Гамельна. Тексты с отрывками из русских народных сказок на немецком языке. Тексты легенды о крысолове на немецком языке в качестве домашнего задания.
Ход урока.
На доске написан эпиграф к уроку «…и кот ученый свои мне сказки говорил…».
Учитель начальной школы зачитывает эпиграф и предлагает детям вспомнить кто
автор этих строк и догадаться чему будет посвящен урок. Он рассказывает об истории возникновения сказок, о том, что первые сказки появились в 16 веке, а собирать и записывать их стали только в 19 веке. Напоминает детям о том факте, что многие сказки народов разных стран по своим сюжетам часто очень похожи друг на друга.
Далее учитель предлагает детям подобрать однокоренные слова к слову «сказка». На доске появляется запись слов: сказ, сказание, сказануть, сказать, сказитель, сказочник, сказывать и другие. После работы над однокоренными словами учителем предлагается анализ значения крылатых выражений, пословиц и поговорок, в состав которых входит слово «сказка».Они записаны предварительно на доске.
Вот тебе и весь сказ. Бабьи сказки. Ни в сказке сказать, ни пером описать. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Сказка про белого бычка. Сказка-ложь, да в ней намек – добрым молодцам урок. Сказывали и мы сказки. В сказках все есть, да в руках-ничегошеньки.
После совместной беседы учитель напоминает детям о делении сказок на авторские и народные. А проверить знание детьми названий сказок и их деления предлагает уже учитель немецкого языка. Беседа ведется на немецком языке. Он показывает на «волшебную палочку» и говорит: «DasisteinZauberstock.Wenn die Antwort richtig ist, brennt mein Zauberstock. WenndieAntwortfalschist,wirdderZauberstock «schweigen». Идет показ на экране слайдов с картинками, с помощью которых дети называют автора (если сказка авторская) и название сказки.Были подобраны следующие картинки:
Петух – «Aus welchem Märchen ist dieser Hahn?»
Золотаярыбка – «Aus welchem Märchen ist dieses goldene Fischlein ?»
Олененок – «Aus welchem Märchen ist das Renlein?»
Гусь – «Aus welchem Märchen ist diese Gans?»
Оченьтолстаякорова – «Aus welchem Märchen ist diese superdicke Kuh?»
Ключи – «Aus welchem Märchen sind diese Schlüssel?»
Огрызокяблока – «Aus welchem Märchen ist dieser Apfelgriebs?»
Гном – «Aus welchem Märchen ist dieser Zwerg?»
Краснаякепка – «Wem gehört diese rote Kappe?»
Бременскиемузыканты – «Aus welchem Märchen sind diese lustigen Musikanten?»
Дети называют сказки на русском языке.
А.С.Пушкин «Сказка о золотом петушке».
А.С.Пушкин «Сказка о золотой рыбке».
П.Бажов «Серебряное копытце».
С.Лагерлеф «Приключения Нильса».
Русская народная сказка «Крошечка-хафрошечка».
А.Толстой «Золотой ключик».
А.С.Пушкин «Сказка о мертвой царевне».
Братья Гримм «Белоснежка и семь гноомов».
Ш.Пьерро «Красная шапочка».
Братья Гримм «Бременские музыканты».
Главное на этом этапе- аудирование и развитие языковой догадки с помощью зрительной опоры.
Для развития языковой догадки учителем немецкого языка предлагается работа над маленькими отрывками из известных народных сказок . Онговорит : „ Auf euren Tischen liegen kleine Texte mit drei Fragmenten aus drei bekannten russischen Volksmärchen. Wie heißen diese Märchen?Lest und versucht zu erraten. Arbeitet zu zweit.’’ – (На ваших столах лежат тексты с отрывками из трех известных русских сказок)
1.Es war einmal ein alter Mann. Er hatte drei Söhne. Zwei von ihnen waren klug, der dritte, Jemelja mit Namen, lag den langen Tag auf dem Ofen und wollte nichts tun… (Жил – был один старик. У него было два сына. Два были умными, а третий – дурак. Звали его Емеля. Целыми днями лежал он на печи и не хотел ничего делать)
Das russische Volksmärchen «Auf den Hechtes Gehüß».(Русская народная сказка «По -щучьему велению, по-моему хотению).
2.Es lebten einmal ein Mann und eine Frau. Sie hatten ein Töchterchen, es hiess Aljonuschka, und einen kleinen Sohn Iwanuschka. ( Жили –были старик со старухой. И были у них дочка Аленушка и сын Иванушка). t. Das russische Volksmärchen «Brüderlein Iwanuschka und Schwesterchen Aljonuschka».-(Русская народная сказка « Сестрица Аленушка и братец Иванушка».
3. Der Wolf ging zum Fluß, ließ den Schwanz in ein Eisloch , saß still da und sprach: «Fischlein groß und klein, komm her!»- ( Пошел волк к реке, опустил свой хвост в прорубь, сидел тихо и наговаривал:: «Ловись, рыбка:большая и маленькая». Das russische Volksmärchen «Der Wolf und der Fuchs».- Русская народная сказка « Волк и лиса»
Учитель немецкого языка предлагает детям послушать историю появления одной современной легенды. Ее можно рассказать сначала на русском, а затем- на немецком языке. Во время рассказа используется карта «Немецкой улицы сказок».
«Однажды при свете свечей сидели в музее братьев Гримм в городе Кассель персонажи немецких сказок- Красная шапочка, Золушка, госпожа Метелица, бременские музыканты, Макс и Моритц, барон Мюнхаузен и многочисленные короли и принцы. Они ели и вели неторопливый разговор. И тут пришла в голову Красной шапочки идея: «Мы- все персонажи сказок братьев Гримм и живем на одной улице. Так давайте назовем ее «Улицей сказок». Сказано-сделано.Так 30 лет тому назад появилась в Германии необычная улица длиной 600 километров. Проходит улица через 70 населенных пунктов, начинается в городе Ганау, где родились братья Гримм, проходит также через город Боденвердер, где жил барон Мюнхаузен. Столицей улицы является город Кассель со знаменитым музеем братьев Гримм. А заканчивается улица в городе Бремен , где стоит памятник четверке веселых музыкантов».
«Einmal saßen beim Kerzenschein im Brüder Grimm – Museum in der Stadt Kassel die deutschen Märchenfiguren. Unter ihnen waren Rotkäppchen, Aschenputtel, die Bremer Stadtmusikanten,Baron von Münchhausen, Max und Moritz, zahlreiche Prinzen und Könige. Sie saßen und assen, bis Rotkäppchen eine Idee hatte: «Wir sind alle Märchenfiguren mit den Grimms verbunden und alle leben an dieser Straße. Nennen wir sie Deutsche Märchenstraße!»
Gesagt-getan. Das war vor 30 Jahren und aus den Wünschen entstand die 600 Kilometer lange Deutsche Märchenstraße.Sie verbindet 70 Ortschaften und Städte. Di Straße beginnt in der Stadt Hanau, wo Brüder Grimm geboren sind. Die Hauptstadt ist die Stadt Kassel mit dem berühmten Brüder Grimm-Museum. In der Stadt Bodenwerder lebte Baron von Münchhausen. Die letzte Stadt ist Bremen. Dort befindet sich das Bremer Stadtmusikanten-Denkmal».
Далее учитель предлагает посетить учащимся город Гамельн, с названием которого связано одно древнее сказание. При рассказе о городе демонстрируются фотографии достопримечательностей.
«Wir besuchen heute eine kleine märchenhafte Stadt an der Deutschen Märchenstrasse.Diese Stadt heißt Hameln. Mit dieser Stadt ist eine Sage verbunden. Das war im Jahre 1284. Tausende Ratten und Mäuse kamen in die Stadt. Sie waren überall- in den Häusern und auf den Straßen. Sie frassen alles auf. Und was war weiter könnt ihr aus diesem Text erfahren. Das wird eure Hausaufgabe.- (Сегодня мы посетим небольшой, но просто сказочный город в Германии – Гамельн. С этим городом связана очень известная немецкая легенда. Произошло это в 1284 году. Тысячи крыс и мышей появились в городе. Они были повсюду. Съедали все. А что произошло дальше, вы узнаете из этого текста. Это будет вашим домашним заданием. Учащимся также предлагается проиллюстрировать прочитанный и переведенный ими текст « Легенда о крысолове».
Die Rattenfängersage.
Bald kommt in die Stadt ein Mann.Er gibt sich für einen Rattenfänger und sagt, er kann für ein gewisses Geld die Stadt von Mäusen und Ratten befreien. Er nimmt sein Pfeifchen und pfeift.Da kommen bald alle Ratten und Mäuse aus allen Häusern und sammelten sich um ihm herum.Der Rattengänger geht aus der Stadt in die Weser.Die Ratten und Mäuse folgen ihm nach und ertrinken. Aber der Rattenfänger bekommt kein Geld und geht weg.
Am 26. April kommt er zurück , nimmt ein Pfeifchen und pfeift.Bald kommen die Kinder. Knaben und Mädchen. Der Rattenfänger führt die Kinder in die Berge und sie verschwinden für immer. Nur zwei Kinder sind in der Stadt geblieben. Das eine war blind und das andere war stumm.
Урок заканчивается подведением итогов.
Литература:
1.Зеленин К.И. «Золотое яблоко и другие сказки народов мира». Книга для чтения на немецком языке в 7 классе средней школы., Москва, « Просвещение», 1975
2. «Der Rattenf’änger von Hameln»Verlag Klett Edition Deutsch GmbH,München,1990
3. http://www.lgroutes.com/fairytale/hameln.htm
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/8672-scenarij-integrirovannogo-uroka-po-predmetam-
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Содержание работы педагога по профилактике буллинга и разрешению конфликтов в образовательной среде»
- «Реализация инклюзивного процесса в профессиональных образовательных организациях в соответствии с ФГОС СПО»
- «Принципы планирования и организации лагерной смены»
- «Особенности преподавания истории в контексте ФГОС ООО от 2021 года»
- «Инклюзия в дополнительном образовании: специфика организации учебно-воспитательного процесса для детей с ЗПР»
- «Основные аспекты социальной работы с бездомными людьми»
- Преподавание предмета «Основы безопасности и защиты Родины» в общеобразовательных организациях»
- Логопедия. Коррекционно-педагогическая работа по преодолению речевых нарушений у обучающихся младшего школьного возраста
- Теория и методика преподавания математики в образовательных организациях
- Реализация учебно-воспитательного процесса в дошкольной образовательной организации
- Управленческая деятельность в организации дополнительного образования детей
- Подготовка детей к обучению в школе: содержание и организация работы с детьми

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.