- Курс-практикум «Педагогический драйв: от выгорания к горению»
- «Оказание первой помощи в образовательных учреждениях»
- «Труд (технология): специфика предмета в условиях реализации ФГОС НОО»
- «ФАООП УО, ФАОП НОО и ФАОП ООО для обучающихся с ОВЗ: специфика организации образовательного процесса по ФГОС»
- «Специфика работы с детьми-мигрантами дошкольного возраста»
- «Учебный курс «Вероятность и статистика»: содержание и специфика преподавания в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО»
Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014
- Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
- Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
- Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
в СМИ
профессиональную
деятельность
My favourite profession
My Favourite Profession
When I started to learn English and realized that I enjoyed it I decided that after finishing school I would learn to become a translator. I used to imagine myself translating fascinating novels from English into Russian while sitting in my study with lots of dictionaries on the bookshelves around.
I love learning and I think that translators are people who learn all their lives. They translate fiction, documents of all sorts, business letters, advertisements, web-site contents. Variety is one of the best things about translation: every day translators do something different, unlike some jobs where people deal with the same things every day. I also like the fact that translators have the time to look up words and form the best sentence they can — as opposed to interpreters who have very little time and cannot use dictionaries or other reference materials. I would like to be a translator of fiction because I want to introduce Russian-speaking people to great stories written in English. I already know that translators usually translate texts into their native language and they must be able to write well in it, so I make every effort to learn Russian well and I read a lot. Besides, I am introverted and I think it will not be difficult for me to work on my computer for long periods of time. One more advantage of this job is that it can be done remotely.
I believe that this profession fits my personality and I hope to do my best to become a good translator.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/325102-my-favourite-profession
БЕСПЛАТНО!
Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)
Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.
- «Декоративно-прикладное искусство»
- «Организация деятельности школьного театра»
- «Сетевое взаимодействие и сетевая форма реализации образовательных программ в соответствии с ФГОС»
- «Подготовка детей к школе в условиях обеспечения преемственности ФГОС дошкольного и начального общего образования»
- «Содержание работы педагога по профилактике буллинга и разрешению конфликтов в образовательной среде»
- «Педагогические технологии и методы обучения в работе учителя в соответствии с ФГОС»
- Содержание и организация профессиональной деятельности педагога-дефектолога
- Организация учебно-воспитательной работы с обучающимися в группе продленного дня
- Основы духовно-нравственной культуры народов России: теория и методика преподавания в образовательной организации
- Изобразительное искусство и педагогическая деятельность в образовательных организациях
- Педагогика и методика преподавания математики
- Педагогика и методика преподавания изобразительного искусства

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.