Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Повышение квалификации

Свидетельство о регистрации
СМИ: ЭЛ № ФС 77-58841
от 28.07.2014

Почему стоит размещать разработки у нас?
  • Бесплатное свидетельство – подтверждайте авторство без лишних затрат.
  • Доверие профессионалов – нас выбирают тысячи педагогов и экспертов.
  • Подходит для аттестации – дополнительные баллы и документальное подтверждение вашей работы.
Свидетельство о публикации
в СМИ
свидетельство о публикации в СМИ
Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно.
Диплом за инновационную
профессиональную
деятельность
Диплом за инновационную профессиональную деятельность
Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно.
09.05.2014

Виды переводов, последовательный перевод

Величко Анна Владимировна
преподаватель английского языка
На открытом уроке отрабатываются основные виды переводов: последовательный, синхронный, с листа, коммуникативный и письменный. Учащиеся не только повторяют теорию, но и сразу применяют знания на практике, выполняя упражнения для закрепления каждого формата. Такой подход позволяет глубже понять специфику и отточить навыки, необходимые профессиональному переводчику для работы в разных условиях.

Содержимое разработки

Қостанай облысының білім басқармасы

Управление образования Костанайской области

Қостанай гуманитарлық колледжі

Костанайский гуманитарный колледж

Келісілді: Бекітемін: Согласовано: Утверждаю:

ӨТ жөніндегі меңгерушісі: ЦӘК төрайымы: /зам. по ПО/: /председательЦМК/:

_________________ Байтенова С. Б. _____________ _____ Саидова Г.

«___»_______________ 20__ ж./г. «___»_______________20__ ж./г.

АШЫҚ САБАҚТЫҢ

ӘДІСТЕМЕЛІК ӘЗІРЛЕМЕСІ

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА

ОТКРЫТОГО УРОКА

Пәні / предмет/: Теория и практика перевода

Мамандығы / специальность /: Переводческое дело

Курсы / курс /: 2 (14 группа)

Оқытушы/ преподаватель /: Величко А.В.

Қостанай қ.

г. Костанай

Қостанай гуманитарлық колледжі

Костанайский гуманитарный колледж

Прақтиқалық сабақ жоспары:

План практического занятия:

Тобы

2ПД-14

Группа

2ПД-14

Күні

Дата

Сабақтың тақырыбы/ тема урока/ :Виды переводов, последовательный перевод.

Сабақтың мақсаты/ цели урока/: Научиться правильно, переводить, используя различные виды перевода. Научиться правильнопереводить, тексты.

Ұйымдастыру /сформировать/: Сформировать навыки при переводе текстов, используя различные виды перевода.

Дамыту/ развивать/: Развить навыки переводческой деятельности

Енгізу/ прививать/: Привить интерес к изучаемой теме

Сабақты жабдықтау/ оснащение зантия/: презентация, тексты на формате А4, карточки СD

Пәнарал және пәншілік байланыс /межпредм. и внутрипредм. связи/: Лингвистика, Лексикология, Грамматика

Оқұшыладрдың білімдеріне іскергілігіне, ептілігіне қойлатын талаптар /квалификационные требования к знаниям, умениям и навыкам учащихся/: умение использовать различные виды перевода. Уметь переводить инфинитив.

Практикалылық сабақтың құрылымысы (жүргізуі) / структура (ход) практического занятия/.

1.Ұымдастыру бөлімі/ организационная часть /: 3 мин

1.1 Здравствуйте дети!! Как у вас дела? Кто отсутствует сегодня? Ктодежурныйсегодня? (Good morning children!!!! How are you? Who is absent today? Who is on duty today? Ok)

1.2Преждечеммыприступимкнашемууроку,давайтесделаемнекоторыеупражнениянаразминку: (Before we will begin our lesson, let's do some warm-up exercises:

Вам нужно запомнить ряд английских слов и в дальнейшем их зафиксировать.(You need to remember a number of English words and write them.)

To say, to read, to remember, to see, to hear, to do, to make, to speak, to ask, to understand.

A chair, a table, a book, a purpose, a subject, a copybook, a computer, a pen, a classroom, a board.

Прочитать скороговорки на английском языке (ReadpattersinEnglish)

Betty bought some butter,

but the butter Betty bought was bitter,

so Betty bought some better butter,

and the better butter Betty bought

was better than the bitter butter Betty bought before!

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

A peck of pickled peppers Peter Piper picked.

If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

2.Кіріспенің жобасы/ вводный инструктаж /: 12 мин

2.1. Сегодня на уроке мы научимся правильно переводить, используя различные виды перевода. Также, научимся переводить формы инфинитива, которые имеют различные функции в предложении. (Today at the lesson we will learn how to correctly translate, using different types of translation. Also, learn how to translate the form of the infinitive, which have different functions in the sentence).

2.2.Так,сегоднянаурокемывспомним: (So, today at the lesson we remember:

-Что такое последовательный перевод;
-Что такое синхронный перевод;
-Что называют переводом с листа;
-Что такое коммуникативный перевод;
-Что такое письменный перевод;

-What is a consecutive translation;
-What is a simultaneous interpretation;
-What is called a translation from the sheet;
-What is a communicative translation;
-What is a written translation;
2.3.
Также, мы вспомним что такое инфинитив, и какую функцию может выполнять инфинитив в предложении. (We also recall, what is this an infinitive, and what function can perform the infinitive in a sentence)

3.Оқұшылардың өзіндік жұмысы және ағамдағы жобалар / самостоятельная работа учащихся и текущий инструктаж/: 65 мин

3.1 Первый вид перевода – последовательный перевод. Давайте вспомним, что же такое устный последовательный перевод? (The first kind of translation - consecutive interpretation. Let's remember what is a consecutive translation?)

(Ответ: Устный последовательный перевод - когда переводчик перевод на слух 1-2 фразы или несколько больший фрагмент устного текста, который произносит оратор причём сразу после того, как эти несколько фраз произнесены)

Задание 1: Прослушать небольшой фрагмент текста с паузами и сделать устный последовательный перевод . (Listen to small bit of text with pauses and do a consecutive translation)

3.2. Второй вид перевода – это синхронный перевод. Чтотакоесинхронныйперевод?(The second type of translation - simultaneous interpretation. Whatisa simultaneous translation?)

(Ответ: Синхронный перевод - переводчик переводит текст почти одновременно с его произнесением)

Задание 2: Слушать текст говорящего и почти одновременно делать перевод. (Listen to the text of the speaker and almost at the same time do the translation.)

3.3 Третий вид – перевод с листа. Что такоеперевод с листа?(The third type - a translation from the sheet;. What is a translation from the sheet?)

Задание 3: Некоторым учащимся раздаются листы с отрывками текста, затем учащиеся должны в течение нескольких минут начать переводить отрывки текста вслух. (Some students are given the sheets with fragments of thetext, and students should begin within a few minutes to translate passages of the text aloud.

3.4 Четвертый вид перевода – коммуникативный перевод. Чтотакоекоммуникативныйперевод? (The fourth type of translation - communicative translation. What is a communicative translation?)

Задание 4: Перевести текст говорящего последовательно, который обладает различной лексикой.

Translate the speaker's text successively, which has a different vocabulary.

3.5 Пятый вид перевода – письменный перевод. Чтотакоеписьменныйперевод? (The fifth type of translation - written translation. Whatisawrittentranslation?)

Задание: Учащимся раздаются фрагменты текстов, учащийся должны перевести текст письменно (10мин). (Students are given the sheets with fragments of the text, then the students must translate writing )

4.Қорытынды жобалар /заключительный инструктаж/: 10 мин

4.1Барлық сабақа талдау жургізу/ анализ итогов занятия/: Сегодня на уроке мы научились различать виды перевода, а также использовать их на практике.

4.2 Также сегодня мы вспомнили что такое инфинитив и научились различать на практике, какие функции может выполнять инфинитив в предложении.

4.3. Какие сложности возникли при использовании различных видов перевода? Что показалось вам наиболее сложным? Какой из видов перевода для вас наиболее лёгкий?

4.4.Выставление оценок

4.5. Үйге тапсырма / задание на дом/: сделать упражнения 24,25,26 ст 59-61

Оқытушы / преподаватель/: Величко Анна Владимировна

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/48787-vidy-perevodov-posledovatelnyj-perevod

Свидетельство участника экспертной комиссии
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и закажите рецензию на методическую разработку.
Также вас может заинтересовать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

 

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки