Охрана труда:
нормативно-правовые основы и особенности организации
Обучение по оказанию первой помощи пострадавшим
Аккредитация Минтруда (№ 10348)
Подготовьтесь к внеочередной проверке знаний по охране труда и оказанию первой помощи.
Допуск сотрудника к работе без обучения или нарушение порядка его проведения
грозит организации штрафом до 130 000 ₽ (ч. 3 статьи 5.27.1 КоАП РФ).
Свидетельство
о публикации авторской статьи
Критерии публикации образовательной статьи:
  • Оригинальность – статья должна быть авторской и ранее нигде не публиковаться.
  • Образовательная ценность – материал должен иметь познавательный характер, содержать полезную и достоверную информацию.
  • Уникальность – текст проходит проверку на плагиат.
  • Соответствие тематике – статья должна подходить по направленности сайта.
Добавить статью
Сейчас обсуждают

17 Октября 2012

Компьютерный сленг в анализе десятиклассников

Детям всегда интересно исследовать современное ,близкое им по духу.

В последнее время компьютерный сленг стремительно проникает в русский язык. И многочисленные поступления из английского языка.

Мы с учениками 10 класса решили проанализировать некоторые выражения и рассмотрели пути и способы образования компьютерного сленга:

  • Калька

  • Полукалька

  • Перевод

  • Калька:

  • хард -  hard drive (жесткий диск, винчестер)

  • коннектиться или джойниться – to connect или to join (присоединяться)

  • апгрейдить – to upgrade (ycoвершенствовать)

  • программер – programmer (программист)

  • юзер – user (пользователь)

  • кликать или щелкать – to click

  • геймер – gamer (игрок в компьютерные мгры)

  • думер – doomer (поклонник игры в Doom)

Полукалька:

  • application  - аппликуха (прикладная программа)

  • disk drive - дискетник,

  • User's Manual –мануалка

  • ROM – Ромка

  • CD-ROM - сидиромка

  • Bulletin board system  - BBS -  бебеска, бибиэска

  • IBM - Айбиэмка

  • Перевод.

  • Windows – форточки

  • virus – живность

  • user's manual -букварь

  • disk – блин

  • adapter card - плитка

  • по принципу работы:

  • matrix printer - вжикалка

  • patch file - заплатка

Многочисленны также и глагольные метафоры:

  • to delete – сносить

  • to read from disk - пилить диск

  • to seek smth on disk - шуршать

Слова и переходы из молодёжного сленга:

  • incorrect programm – глюкало

  • streamer - мофон

Из водительского, уголовного сленга

  • microassembler programmer – макрушник

  • to connect two computers - шлангировать

Субстантивные формы.

  • жать батоны (работать с мышью),

  • топтать батоны ( работать на клавиатуре, button – кнопка)

  • глюк полировать (отлаживать программу),

  • ветер перемен (смена операционной системы).

  • синий  экран смерти (Blue screen of Death текст сообщения о критической ошибке Windows  на синем фоне)

  • «комбинация трех пальцев» (Ctrl-Alt-Delete – вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 95 – перезагрузка системы)

Очень интересно проследить использование компьютерного сленга в русскоязычных социальных сетях:

Одноклассники, В контакте, Фейсбук, Твиттер, Мой мир, Живой Журнал.

  • юзеры от users             

  • ава,аватарка  или юзерпик от userspicture

  • ИМХО,сугубо по моему мнению,или  In My Humble Opinion («по моему скромному мнению»)

Дык ,  частица

  • значение (1): Выражение согласия.

  • значение (2): Утверждение полной уверенности в своей правоте, соотв. по значению «вне всякого сомнения», «несомненно», «ну так!..».

P.S -Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного») — приписка к законченному и подписанному письму, обычно обозначаемая латинским сокращением «P.S.». Также используют сокращения «P.P.S.» (лат. post post scriptum) или «P.S.S.» (лат. post sub scriptum) для приписки, сделанной после постскриптума.

ЗЫ=P.S. В русскоязычных интернет-сообществах часто используют как неформальный эквивалент сочетание «ЗЫ», которое представляет собой буквы «PS», набранные в русской раскладке клавиатуры.

  • Тро́ллинг (от англ. trolling — блеснение, ловля рыбы на блесну) — размещение в Интернете провокационных сообщений с целью вызвать флейм, конфликты между участниками, взаимные оскорбления

  • Онла́йн (англ. online, от англ. on line — «на линии») — «находящийся в состоянии подключения».

  • Чат (англ. chat — болтать) — средство обмена сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени, а также программное обеспечение, позволяющее организовывать такое общение.

  • Пост (англ. post) — отдельно взятое сообщение в форуме. Пост верхнего уровня называется корневым, иногда сабжем (англ. subject). Форум — это инструмент для общения на сайте.

  • Никне́йм (ник; англ. nickname /ˈnɪkneɪm/ — первоначально «кличка, прозвище», от средне-английского an eke name — «другое имя»), также сетевое имя — псевдоним, используемый пользователем в Интернете.

  • Бан (англ. ban, /bæn/ — запрещать, объявлять вне закона) — один из принятых в Интернете способов контроля за действиями пользователей.

Проанализировав следующее выделяем  три составляющие компьютерного сленга:

  1. Внедрение компьютерной техники в общество.

  2. Широкое употребление компьютерного сленга простыми людьми

  3. Быстрое проникновение сленга в литературный язык

Автор материала: Туликова Динара Данияловна

У вас недостаточно прав для добавления комментариев.

Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться на сайте. Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться. Это займет не более 5 минут.

Рекомендуем Вам курсы повышения квалификации и переподготовки